Sirach 4
12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| DOUAI-RHEIMS | Le Sainte Bible Fillion |
|---|---|
| 1 Son, defraud not the poor of alms, and turn not away thy eyes from the poor. | 1 Mon fils, ne prive pas le pauvre de son aumône, et ne détourne pas tes yeux de l'indigent. |
| 2 Despise not the hungry soul: and provoke not the Boor in his want. | 2 Ne méprise pas celui qui a faim, et n'aigris pas le pauvre dans sa pénurie. |
| 3 Afflict not the heart of the needy, and defer not to give to him that is in distress. | 3 N'attriste pas le coeur du pauvre, et ne diffère point de donner à celui qui est dans la détresse. |
| 4 Reject not the petition of the afflicted: and turn not away thy face from the needy. | 4 Ne rejette point la prière de l'affligé, et ne détourne pas ton visage du pauvre. |
| 5 Turn not away thy eyes from the poor for fear of anger: and leave not to them that ask of thee to curse thee behind thy back. | 5 Ne détourne pas tes yeux de l'indigent, de peur qu'il ne s'irrite, et ne donne pas lieu à ceux qui t'implorent de te maudire par derrière. |
| 6 For the prayer of him that curseth thee in the bitterness of his soul, shall be heard, for he that made him will hear him. | 6 Car celui qui te maudit dans l'amertume de son âme sera exaucé dans son imprécation, et il sera exaucé par Celui qui l'a créé. |
| 7 Make thyself affable to the congregation of the poor, and humble thy soul to the ancient, and bow thy head to a great man. | 7 Rends-toi affable à l'assemblée des pauvres, et humilie ton âme devant les anciens, et baisse la tête devant les grands. |
| 8 Bow down thy ear cheerfully to the poor, and pay what thou owest, and answer him peaceable words with mildness. | 8 Prête l'oreille au pauvre sans chagrin, et acquitte ta dette, et réponds-lui amicalement et avec douceur. |
| 9 Deliver him that suffereth wrong out of the hand of the proud: and be not fainthearted in thy soul. | 9 Délivre de la main du superbe celui qui souffre violence, et ne supporte pas cela méchamment dans ton âme. |
| 10 In judging be merciful to the fatherless as a father, and as a husband to their mother. | 10 Lorsque tu rends une sentence, aie pour les orphelins la pitié d'un père, et sois comme un mari pour leur mère; |
| 11 And thou shalt be as the obedient son of the most High, and he will have mercy on thee more than a mother. | 11 et tu seras comme le fils obéissant du Très-Haut, et Il aura compassion de toi plus qu'une mère. |
| 12 Wisdom inspireth life into her children, and protecteth them that seek after her, and will go before them in the way of justice. | 12 La sagesse inspire la vie à ses enfants; elle accueille ceux qui la cherchent, et elle les précède dans la voie de la justice. |
| 13 And he that loveth her, loveth life: and they that watch for her, shall embrace her sweetness. | 13 Celui qui l'aime aime la vie, et ceux qui veillent pour la trouver goûteront sa douceur. |
| 14 They that hold her fast, shall inherit life: and whithersoever she entereth, God will give a blessing. | 14 Ceux qui la posséderont auront la vie pour héritage, et partout où elle entrera Dieu répandra Sa bénédiction. |
| 15 They that serve her, shall be servants to the holy one: and God loveth them that love her. | 15 Ceux qui la servent seront obéissants au Saint, et ceux qui l'aiment sont aimés de Dieu. |
| 16 He that hearkeneth to her, shall judge nations: and he that looketh upon her, shall remain secure. | 16 Celui qui l'écoute jugera les nations, et celui qui la contemple demeurera en sécurité. |
| 17 If he trust to her, he shall inherit her, and his generation shall be in assurance. | 17 S'il a confiance en elle, il l'aura pour héritage, et sa postérité s'y affermira, |
| 18 For she walketh with him in temptation, and at the first she chooseth him. | 18 car la sagesse marche avec lui dans l'épreuve, et elle le choisit parmi les premiers. |
| 19 She will bring upon him fear and dread and trial: and she will scourge him with the affliction of her discipline, till she try him by her laws, and trust his soul. | 19 Elle amènera sur lui la crainte, la frayeur et l'épreuve; et elle l'exercera par les peines qui accompagnent ses instructions, jusqu'à ce qu'elle l'ait sondé dans ses pensées, et qu'elle se confie à son âme. |
| 20 Then she will strengthen him, and make a straight way to him, and give him joy, | 20 Alors elle l'affermira, elle viendra à lui par un chemin droit, et le comblera de joie; |
| 21 And will disclose her secrets to him, and will heap upon him treasures of knowledge and understanding of justice. | 21 et elle lui découvrira ses secrets, et elle entassera sur lui la science et l'intelligence de la justice. |
| 22 But if he go astray, she will forsake him, and deliver him into the hands of his enemy. | 22 Mais, s'il s'égare, elle l'abandonnera, et le livrera aux mains de son ennemi. |
| 23 Son, observe the time, and fly from evil. | 23 Mon fils, ménage le temps et évite le mal. |
| 24 For thy soul be not ashamed to say the truth. | 24 Pour le bien de ton âme, n'aie pas honte de dire la vérité; |
| 25 For there is a shame that bringeth sin, and there is a shame that bringeth glory and grace. | 25 car il y a une confusion qui produit le péché, et il y a une confusion qui attire la gloire et la grâce. |
| 26 Accept no person against thy own person, nor against thy soul a lie. | 26 N'aie d'égard à personne à ton détriment, et ne mens pas aux dépens de ton âme. |
| 27 Reverence not thy neighbour in his fall: | 27 Ne respecte pas ton prochain dans sa chute, |
| 28 And refrain not to speak in the time of salvation. Hide not thy wisdom in her beauty. | 28 et ne retiens pas la parole lorsqu'elle peut être salutaire. Ne cache point ta sagesse dans sa beauté; |
| 29 For by the tongue wisdom is discerned: and understanding, and knowledge, and learning by the word of the wise, and steadfastness in the works of justice. | 29 car la sagesse se fait connaître par la langue; et le sens, la science et la doctrine paraissent dans la parole de l'homme sensé, et sa fermeté consiste dans les oeuvres de justice. |
| 30 In nowise speak against the truth, but be ashamed of the lie of thy ignorance. | 30 Ne contradis en aucune manière la parole de vérité, mais aie honte du mensonge qui provient de ton ignorance. |
| 31 Be not ashamed to confess thy sins, but submit not thyself to every man for sin. | 31 Ne rougis pas de confesser tes péchés, et ne te soumets à personne pour pécher. |
| 32 Resist not against the face of the mighty, and do not strive against the stream of the river. | 32 Ne résiste point en face au puissant, et ne te raidis pas contre le courant du fleuve. |
| 33 Strive for justice for thy soul, and even unto death fight for justice, and God will overthrow thy enemies for thee. | 33 Prends la défense de la justice pour sauver ton âme, et combats jusqu'à la mort pour la justice, et Dieu combattra pour toi et renversera tes ennemis. |
| 34 Be not hasty in thy tongue: and slack and remiss in thy works. | 34 Ne sois pas prompt à parler, et lâche et négligent dans tes oeuvres. |
| 35 Be not as a lion in thy house, terrifying them of thy household, and oppressing them that are under thee. | 35 Ne sois pas comme un lion dans ta maison, troublant ceux de ta famille et opprimant ceux qui te sont soumis. |
| 36 Let not thy hand be stretched out to receive, and shut when thou shouldst give. | 36 Que ta main ne soit pas tendue pour recevoir, et fermée pour donner. |