Sirach 31
12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Watching for riches consumeth the flesh, and the thought thereof driveth away sleep. | 1 Vigilia divitis tabefacit carnes, et cogitatus illius aufert somnum; |
2 The thinking beforehand turneth away the understanding, and a grievous sickness maketh the soul sober. | 2 cogitatus victus avertit somnum, et infirmitas gravis a somno excitat. |
3 The rich man hath laboured in gathering riches together, and when he resteth he shall be filled with his goods. | 3 Laboravit dives in congregatione substantiae et, si requiescit, replebitur deliciis suis; |
4 The poor man hath laboured in his low way of life, and in the end he is still poor. | 4 laboravit pauper in penuria victus et, si requiescit, inops fit. |
5 He that loveth gold, shall not be justified: and he that followeth after corruption, shall be filled with it. | 5 Qui aurum diligit, non iustificabitur, et, qui insequitur lucrum, in eo oberrabit. |
6 Many have been brought to fall for gold, and the beauty thereof hath been their ruin. | 6 Multi dati sunt in ruinam auri gratia, et facta est in facie ipsorum perditio illorum. |
7 Gold is a stumblingblock to them that sacrifice to it: woe to them that eagerly follow after it, and every fool shall perish by it. | 7 Lignum offensionis est aurum sacrificantium; vae illis, qui sectantur illud: et omnis imprudens capietur in illo. |
8 Blessed is the rich man that is found without blemish: and that hath not gone after gold, nor put his trust in money nor in treasures. | 8 Beatus dives, qui inventus est sine macula et qui post aurum non abiit nec speravit in pecunia et thesauris. |
9 Who is he, and we will praise him? for he hath done wonderful things in his life. | 9 Quis est hic, et laudabimus eum? Fecit enim mirabilia in populo suo. |
10 Who hath been tried thereby, and made perfect, he shall have glory everlasting. He that could have transgressed, and hath not transgressed: and could do evil things, and hath not done them: | 10 Quis probatus est in illo et perfectus est? Erit illi gloria aeterna. Quis potuit transgredi et non est transgressus, facere mala et non fecit? |
11 Therefore are his goods established in the Lord, and all the church of the saints shall declare his alms. | 11 Ideo stabilita sunt bona illius in Domino, et eleemosynas illius enarrabit omnis ecclesia sanctorum. |
12 Art thou set at a great table? be not the first to open thy mouth upon it. | 12 De continentia. Supra mensam magnam sedisti? Non aperias super illam faucem tuam prior. |
13 Say not: There are many things which are upon it. | 13 Non dicas: “Multa sunt, quae super illam sunt!”. |
14 Remember that a wicked eye is evil. | 14 Memento quoniam malum est oculus nequam; oculum nequam odit Deus. |
15 What is created more wicked than an eye? therefore shall it weep over all the face when it shall see. | 15 Nequius oculo quid creatum est? Ideo ab omni facie lacrimatur. |
16 Stretch not out thy hand first, lest being disgraced with envy thou be put to confusion. | 16 Quocumque aspexerit, ne extendas manum tuam prior et invidia contaminatus erubescas; |
17 Be not hasty in a feast. | 17 nec comprimaris cum eo in catino. |
18 Judge of the disposition of thy neighbour by thyself. | 18 Intellege, quae sunt proximi tui, ex teipso et de omni verbo cogita; |
19 Use as a frugal man the things that are set before thee: lest if thou eatest much, thou be hated. | 19 utere quasi homo frugi his, quae tibi apponuntur, ne, cum manducas multum, odio habearis. |
20 Leave off first, for manners' sake: and exceed not, lest thou offend. | 20 Cessa prior disciplinae causa et noli nimius esse, ne forte offendas. |
21 ,21And if thou sittest among many, reach not thy hand out first of all: and be not the first to ask for drink. | 21 Et, si in medio multorum sedisti, prior illis ne extendas manum tuam nec prior poscas bibere. |
22 How sufficient is a little wine for a man well taught, and in sleeping thou shalt not be uneasy with it, and thou shalt feel no pain. | 22 Quam sufficiens est homini erudito vinum exiguum! Et in dormiendo non laborabis ab illo et non senties dolorem. |
23 Watching, and choler, and gripes, are with an intemperate man: | 23 Vigilia, cholera et tortura ventris viro infrunito; |
24 Sound and wholesome sleep with a moderate man: he shall sleep till morning, and his soul shall be delighted with him. | 24 somnus sanitatis in homine parco: dormiet usque mane, et anima illius cum ipso delectabitur. |
25 And if thou hast been forced to eat much, arise, go out, and vomit: and it shall refresh thee, and thou shalt not bring sickness upon thy body. | 25 Et, si coactus fueris in edendo multum, surge e medio, evome, et refrigerabit te, et non adduces corpori tuo infirmitatem. |
26 Hear me, my son, and despise me not: and in the end thou shalt find my words. | 26 Audi me, fili, et ne spernas me et in novissimo invenies verba mea. |
27 In all thy works be quick, and no infirmity shall come to thee. | 27 In omnibus operibus tuis esto modestus, et omnis infirmitas non occurret tibi. |
28 The lips of many shall bless him that is liberal of his bread, and the testimony of his truth is faithful. | 28 Splendidum in panibus benedicent labia multorum, et testimonium bonitatis illius fidele; |
29 Against him that is niggardly of his bread, the city will murmur, and the testimony of his niggardliness is true. | 29 nequissimo in pane murmurabit civitas, et testimonium nequitiae illius verum est. |
30 Challenge not them that love wine: for wine hath destroyed very many. | 30 In vino noli provocare; multos enim exterminavit vinum. |
31 Fire trieth hard iron: so wine drunk to excess shall rebuke the hearts of the proud. | 31 Fornax probat aciem ferri in intinctione: sic vinum in lite corda superborum. |
32 Wine taken with sobriety is equal lire to men: if thou drink it moderately, thou shalt be sober. | 32 Quasi vita hominibus vinum, si bibas illud moderate. |
33 What is his life, who is diminished with wine? | 33 Quae est vita ei, qui minuitur vino? |
34 What taketh away life? death. | 34 Quid defraudat vitam? Mors. |
35 Wine was created from the beginning to make men joyful, and not to make them drunk. | 35 Vinum in iucunditatem creatum est et non in ebrietatem, ab initio. |
36 Wine drunken with moderation is the joy of the soul and the heart. | 36 Exsultatio animae et gaudium et voluptas cordis vinum moderate potatum in tempore; |
37 Sober drinking is health to soul and body. | 37 sanitas est animae et corpori sobrius potus. |
38 Wine drunken with excess raiseth quarrels; and wrath, and many ruins. | 38 Vinum multum potatum irritationem et iram et ruinas multas facit. |
39 Wine drunken with excess is bitterness of the soul. | 39 Amaritudo animae vinum multum potatum in irritatione et ruina. |
40 The heat of drunkenness is the stumblingblock of the fool, lessening strength and causing wounds. | 40 Ebrietas multiplicat animositatem imprudentis in offensionem, minorans virtutem et faciens vulnera. |
41 Rebuke not thy neighbour in a banquet of wine: and despise him not in hip mirth. | 41 In convivio vini non arguas proximum et non despicias eum in iucunditate illius; |
42 Speak not to him words of reproach: and press him not in demanding again. | 42 verba improperii non dicas illi et non premas illum in repetendo. |