SCRUTATIO

Friday, 10 July 2026 - Santa Vittoria ( Letture di oggi)

Psalms 80


font
DOUAI-RHEIMSMenge Bibel
1 Unto the end, for them that shall he changed, a testimony for Asaph, a psalm.1 Dem Musikmeister, nach (der Singweise = Melodie) »Lilien(rein) ist das Zeugnis«; von Asaph (vgl. 50,1) ein Psalm.
2 Give ear, O thou that rulest Israel: thou that leadest Joseph like a sheep. Thou that sittest upon the cherubims, shine forth2 O Hirte Israels, merk auf,der du Joseph leitest wie eine Herde!Der du thronst über den Cheruben, erscheine!
3 before Ephraim, Benjamin, and Manasses. Stir up thy might, and come to save us.3 Als Anführer Ephraims und Benjamins und Manassesbiete deine Heldenkraft auf und komm uns zu Hilfe!
4 Convert us, O God: and shew us thy face, and we shall be saved.4 O Gott (der Heerscharen), stelle uns wieder herund laß dein Angesicht leuchten, damit uns Rettung widerfährt!
5 O Lord God of hosts, how long wilt thou be angry against the prayer of thy servant?5 O HERR, Gott der Heerscharen, wie lange nochraucht dein Zorn trotz der Gebete deines Volkes?
6 How long wilt thou feed us with the bread of tears: and give us for our drink tears in measure?6 Du hast uns Tränenbrot essen lassenund uns eimerweise (= überreichlich) getränkt mit Tränen;
7 Thou hast made us to be a contradiction to our neighbours: and our enemies have scoffed at us.7 du hast uns gemacht zum Zankapfel unsern Nachbarn,und unsere Feinde spotten über uns.
8 O God of hosts, convert us: and shew thy face, and we shall be saved.8 O Gott der Heerscharen, stelle uns wieder herund laß dein Angesicht leuchten, damit uns Rettung widerfährt!
9 Thou hast brought a vineyard out of Egypt: thou hast cast cut the Gentiles and planted it.9 Einen Weinstock hast aus (oder: in) Ägypten du ausgehoben,hast Heidenvölker vertrieben, ihn eingepflanzt,
10 Thou wast the guide of its journey in its sight: thou plantedst the roots thereof, and it filled the land.10 hast weiten Raum vor ihm her geschafft,daß er Wurzeln schlug und das Land erfüllte;
11 The shadow of it covered the hills: and the branches thereof the cedars of God.11 die Berge wurden von seinem Schatten bedecktund von seinen Reben die Zedern Gottes;
12 It stretched forth its branches unto the sea, and its boughs unto the river.12 er streckte seine Ranken aus bis ans Meerund seine Schößlinge bis zum Euphratstrom.
13 Why hast thou broken down the hedge thereof, so that all they who pass by the way do pluck it?13 Warum hast du sein Gehege eingerissen,so daß alle ihn zerpflücken, die des Weges ziehn?
14 The boar out of the wood hath laid it waste: and a singular wild beast hath devoured it.14 Es zerwühlt ihn der Eber aus dem Walde,und die Tiere des Feldes fressen ihn kahl.
15 Turn again, O God of hosts, look down from heaven, and see, and visit this vineyard:15 O Gott der Heerscharen, kehre doch zurück,schaue vom Himmel nieder und blicke herund nimm dich dieses Weinstocks an,
16 And perfect the same which thy right hand hath planted: and upon the son of man whom thou hast confirmed for thyself.16 des Setzlings, den deine Rechte gepflanzt,und des Schößlings, den du dir großgezogen!
17 Things set on fire and dug down shall perish at the rebuke of thy countenance.17 Er ist mit Feuer verbrannt, ist abgehauen:vor dem Zornblick deines Angesichts kommen sie um.
18 Let thy hand be upon the man of thy right hand: and upon the son of man whom thou hast confirmed for thyself.18 Halte schirmend die Hand über den Mann deiner Rechten,den Menschensohn, den du dir großgezogen:
19 And we depart not from thee, thou shalt quicken us: and we will call upon thy name.19 so wollen wir nimmer von dir weichen!Schenke uns neues Leben,so wollen wir deinen Namen preisen!
20 O Lord God of hosts, convert us: and shew thy face, and we shall be saved.20 O HERR, Gott der Heerscharen, stelle uns wieder her,laß dein Angesicht leuchten, damit uns Rettung widerfährt!