Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Psalms 80


font
DOUAI-RHEIMSDIODATI
1 Unto the end, for them that shall he changed, a testimony for Asaph, a psalm.1 Salmo di Asaf, dato al capo de’ Musici, sopra Sosannim-edut. O PASTORE d’Israele, che guidi Giuseppe come una greggia, Porgi gli orecchi; Tu che siedi sopra i Cherubini, Apparisci in gloria.
2 Give ear, O thou that rulest Israel: thou that leadest Joseph like a sheep. Thou that sittest upon the cherubims, shine forth2 Eccita la tua potenza davanti ad Efraim, ed a Beniamino, ed a Manasse; E vieni a nostra salute.
3 before Ephraim, Benjamin, and Manasses. Stir up thy might, and come to save us.3 O Dio, ristoraci; E fa’ risplendere il tuo volto, e noi saremo salvati.
4 Convert us, O God: and shew us thy face, and we shall be saved.4 O Signore Iddio degli eserciti, Infino a quando fumerai tu contro all’orazione del tuo popolo?
5 O Lord God of hosts, how long wilt thou be angry against the prayer of thy servant?5 Tu li hai cibati di pan di pianto, E li hai abbeverati di lagrime a larga misura.
6 How long wilt thou feed us with the bread of tears: and give us for our drink tears in measure?6 Tu ci hai posti in contesa co’ nostri vicini; E i nostri nemici si fanno beffe di noi.
7 Thou hast made us to be a contradiction to our neighbours: and our enemies have scoffed at us.7 O Dio degli eserciti, ristoraci; E fa’ risplendere il tuo volto, e noi saremo salvati
8 O God of hosts, convert us: and shew thy face, and we shall be saved.8 Tu avevi trasportata di Egitto una vigna; Tu avevi cacciate le nazioni, e l’avevi piantata.
9 Thou hast brought a vineyard out of Egypt: thou hast cast cut the Gentiles and planted it.9 Tu avevi sgomberato davanti a lei il suo luogo; Ed avevi fatto ch’ella aveva messe radici, ed aveva empiuta la terra.
10 Thou wast the guide of its journey in its sight: thou plantedst the roots thereof, and it filled the land.10 I monti erano coperti della sua ombra, E i suoi tralci erano come cedri altissimi.
11 The shadow of it covered the hills: and the branches thereof the cedars of God.11 Aveva gettati i suoi rami infino al mare, E i suoi rampolli infino al fiume.
12 It stretched forth its branches unto the sea, and its boughs unto the river.12 Perchè hai tu rotte le sue chiusure, Sì che tutti i passanti l’han vendemmiata?
13 Why hast thou broken down the hedge thereof, so that all they who pass by the way do pluck it?13 I cinghiali l’hanno guastata, E le fiere della campagna l’hanno pascolata.
14 The boar out of the wood hath laid it waste: and a singular wild beast hath devoured it.14 O Dio degli eserciti, rivolgiti, ti prego; Riguarda dal cielo, e vedi, e visita questa vigna.
15 Turn again, O God of hosts, look down from heaven, and see, and visit this vineyard:15 E le piante che la tua destra aveva piantate, E le propaggini che tu ti avevi fortificate.
16 And perfect the same which thy right hand hath planted: and upon the son of man whom thou hast confirmed for thyself.16 Quella è arsa col fuoco, ella è ricisa fino dal piè; Quelle periscono per lo sgridar della tua faccia.
17 Things set on fire and dug down shall perish at the rebuke of thy countenance.17 Sia la tua mano sopra l’uomo della tua destra, Sopra il figliuol dell’uomo che tu ti avevi fortificato.
18 Let thy hand be upon the man of thy right hand: and upon the son of man whom thou hast confirmed for thyself.18 E noi non ci trarremo indietro da te; Mantienci in vita, e noi invocheremo il tuo Nome.
19 And we depart not from thee, thou shalt quicken us: and we will call upon thy name.19 O Signore Iddio degli eserciti, ristoraci; Fa’ risplendere il tuo volto, e noi saremo salvati
20 O Lord God of hosts, convert us: and shew thy face, and we shall be saved.