Psalms 8
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | JERUSALEM |
---|---|
1 Unto the end, for the presses: a psalm of David. | 1 Du maître de chant. Sur la... de Gat. Psaume de David. |
2 O Lord our Lord, how admirable is thy name in the whole earth! For thy magnificence is elevated above the heavens. | 2 Yahvé, notre Seigneur, qu'il est puissant ton nom par toute la terre! Lui qui redit ta majesté plushaute que les cieux |
3 Out of the mouth of infants and of sucklings thou hast perfected praise, because of thy enemies, that thou mayst destroy the enemy and the avenger. | 3 par la bouche des enfants, des tout petits, tu l'établis, lieu fort, à cause de tes adversaires pour réduirel'ennemi et le rebelle. |
4 For I will behold thy heavens, the works of thy fingers: the moon and the stars which thou hast founded. | 4 A voir ton ciel, ouvrage de tes doigts, la lune et les étoiles, que tu fixas, |
5 What is man that thou art mindful of him? or the son of man that thou visitest hi? | 5 qu'est donc le mortel, que tu t'en souviennes, le fils d'Adam, que tu le veuilles visiter? |
6 Thou hast made him a little less than the angels, thou hast crowned him with glory and honour: | 6 A peine le fis-tu moindre qu'un dieu; tu le couronnes de gloire et de beauté, |
7 and hast set him over the works of thy hands. | 7 pour qu'il domine sur l'oeuvre de tes mains; tout fut mis par toi sous ses pieds, |
8 Thou hast subjected all things under his feet, all sheep and oxen: moreover the beasts also of the fields. | 8 brebis et boeufs, tous ensemble, et même les bêtes des champs, |
9 The birds of the air, and the fishes of the sea, that pass through the paths of the sea. | 9 l'oiseau du ciel et les poissons de la mer, quand il va par les sentiers des mers. |
10 O Lord our Lord, how admirable is thy name in all the earth! | 10 Yahvé, notre Seigneur, qu'il est puissant ton nom par toute la terre! |