Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Job 7


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA TINTORI
1 The life of man upon earth is a warfare, and his days are like the days of a hireling.1 « La vita dell'uomo sulla terra è una milizia, e i suoi giorni sono come la giornata d'un salariato.
2 As a servant longeth for the shade, as the hireling looketh for the end of his work;2 Come lo schiavo sospira l'ombra, e l'operaio aspetta la fine del suo lavoro,
3 So I also have had empty months, and have numbered to myself wearisome nights.3 così, essendomi toccati mesi vuoti, ho contato le notti d'affanno.
4 If I lie down to sleep, I shall say: When shall arise? and again I shall look for the evening, and shall be filled with sorrows even till darkness.4 Se mi metto a dormire, dico: Quando mi leverò? E poi di nuovo dovrò aspettare la sera, pieno d'affanni fino alla notte.
5 My flesh is clothed with rottenness and the filth of dust, my skin is withered and drawn together.5 La mia carne è rivestita di putredine e di croste terrose, la mia pelle è secca e raggrinzita,
6 My days have passed more swiftly than the web is cut by the weaver, and are consumed without any hope.6 i miei giorni son passati più veloci dell'attimo in cui dal tessitore è recisa la tela, e sono svaniti senza speranza.
7 Remember that my life is but wind, and my eyes shall not return to see good things.7 Ricordati che la mia vita è un soffio, che l'occhio mio non tornerà a vedere la felicità.
8 Nor shall the sight of man behold me: thy eyes are upon me, and I shall be no more.8 Lo sguardo dell'uomo non mi vedrà: mi cercherai ed io non sarò più.
9 As a cloud is consumed, and passeth away: so he that shall go down to hell shall not come up.9 Come si consuma una nube e dilegua, così chi scende nel soggiorno dei morti non ne uscirà.
10 Nor shall he return my more into his house, neither shall his place know him any more.10 Non tornerà più nella sua casa, nè più lo ravviserà la sua dimora.
11 Wherefore I will not spare my month, I will speak in the affliction of my spirit: I will talk with the bitterness of my soul.11 Per questo non risparmierò la mia bocca, parlerò nell'angoscia del mio spirito, ragionerò nell'amarezza dell'anima mia.
12 Am I a sea, or a whale, that thou hast enclosed me in a prison?12 Son forse io il mare, o un mostro marino, chè m'hai chiuso in un carcere?
13 If I say: My bed shall comfort me, and I shall be relieved speaking with myself on my couch:13 Se io dico: il mio letto mi consolerà, avrò sollievo parlando meco sul mio giaciglio,
14 Thou wilt frighten me with dreams and terrify me with visions.14 tu mi spaventerai con sogni, mi terrai agitato con orrende visioni.
15 So that my soul rather chooseth hanging, and my bones death.15 Per questo l'anima mia preferisce d'essere soffocata, e le mie ossa bramano la morte:
16 I have done with hope, I shall now live no longer: spare me, for my days are nothing.16 son senza speranza; la vita mi fugge. Abbi pietà di me, perchè i miei giorni sono un niente.
17 What is a man that thou shouldst magnify him? or why dost thou set thy heart upon him?17 Che cosa è l'uomo, che tu ne fai tanto conto? E perchè poni in lui il tuo cuore?
18 Thou visitest him early in the morning, and thou provest him suddenly.18 Lo visiti la mattina presto e lo metti subito alla prova.
19 How long wilt thou not spare me, nor suffer me to swallow down my spittle?19 Quando avrai pietà di me, e mi permetterai d'inghiottire la mia saliva?
20 I have sinned: what shall I do to thee, O keeper of men? why hast thou set me opposite to thee, and I am become burdensome to myself?20 Ho peccato: che devo farti, o custode degli uomini? Perchè mi hai posto contro di te, ed io son divenuto grave a me stesso?
21 Why dost thou not remove my sin, and why dost thou not take away my iniquity? Behold now I shall sleep in the dust: and if thou seek me in the morning, I shall not be.21 Perchè non perdoni il mio peccato? Perchè non togli la mia iniquità? Ecco presto dormirò nella polvere, e se domattina mi cercherai, io non sarò più ».