Job 7
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 The life of man upon earth is a warfare, and his days are like the days of a hireling. | 1 A vida do homem sobre a terra é uma luta, seus dias são como os dias de um mercenário. |
2 As a servant longeth for the shade, as the hireling looketh for the end of his work; | 2 Como um escravo que suspira pela sombra, e o assalariado que espera seu soldo, |
3 So I also have had empty months, and have numbered to myself wearisome nights. | 3 assim também eu tive por sorte meses de sofrimento, e noites de dor me couberam por partilha. |
4 If I lie down to sleep, I shall say: When shall arise? and again I shall look for the evening, and shall be filled with sorrows even till darkness. | 4 Apenas me deito, digo: Quando chegará o dia? Logo que me levanto: Quando chegará a noite? E até a noite me farto de angústias. |
5 My flesh is clothed with rottenness and the filth of dust, my skin is withered and drawn together. | 5 Minha carne se cobre de podridão e de imundície, minha pele racha e supura. |
6 My days have passed more swiftly than the web is cut by the weaver, and are consumed without any hope. | 6 Meus dias passam mais depressa do que a lançadeira, e se desvanecem sem deixar esperança. |
7 Remember that my life is but wind, and my eyes shall not return to see good things. | 7 Lembra-te de que minha vida nada mais é do que um sopro, de que meus olhos não mais verão a felicidade; |
8 Nor shall the sight of man behold me: thy eyes are upon me, and I shall be no more. | 8 o olho que me via não mais me verá, o teu me procurará, e já não existirei. |
9 As a cloud is consumed, and passeth away: so he that shall go down to hell shall not come up. | 9 A nuvem se dissipa e passa: assim, quem desce à região dos mortos não subirá de novo; |
10 Nor shall he return my more into his house, neither shall his place know him any more. | 10 não voltará mais à sua casa, sua morada não mais o reconhecerá. |
11 Wherefore I will not spare my month, I will speak in the affliction of my spirit: I will talk with the bitterness of my soul. | 11 E por isso não reprimirei minha língua, falarei na angústia do meu espírito, queixar-me-ei na tristeza de minha alma: |
12 Am I a sea, or a whale, that thou hast enclosed me in a prison? | 12 Porventura, sou eu o mar ou um monstro marinho, para me teres posto um guarda contra mim? |
13 If I say: My bed shall comfort me, and I shall be relieved speaking with myself on my couch: | 13 Se eu disser: Consolar-me-á o meu leito, e a minha cama me aliviará, |
14 Thou wilt frighten me with dreams and terrify me with visions. | 14 tu me aterrarás com sonhos, e me horrorizarás com visões. |
15 So that my soul rather chooseth hanging, and my bones death. | 15 Preferiria ser estrangulado; antes a morte do que meus tormentos! |
16 I have done with hope, I shall now live no longer: spare me, for my days are nothing. | 16 Sucumbo, deixo de viver para sempre; deixa-me; pois meus dias são apenas um sopro. |
17 What is a man that thou shouldst magnify him? or why dost thou set thy heart upon him? | 17 O que é um homem para fazeres tanto caso dele, para te dignares ocupar-te dele, |
18 Thou visitest him early in the morning, and thou provest him suddenly. | 18 para visitá-lo todas as manhãs, e prová-lo a cada instante? |
19 How long wilt thou not spare me, nor suffer me to swallow down my spittle? | 19 Quando cessarás de olhar para mim, e deixarás que eu engula minha saliva? |
20 I have sinned: what shall I do to thee, O keeper of men? why hast thou set me opposite to thee, and I am become burdensome to myself? | 20 Se pequei, que mal te fiz, ó guarda dos homens? Por que me tomas por alvo, e me tornei pesado a ti? |
21 Why dost thou not remove my sin, and why dost thou not take away my iniquity? Behold now I shall sleep in the dust: and if thou seek me in the morning, I shall not be. | 21 Por que não toleras meu pecado e não apagas minha culpa? Eis que vou logo me deitar por terra; tu me procurarás, e já não existirei. |