Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Job 29


font
DOUAI-RHEIMSSAGRADA BIBLIA
1 Job also added, taking up his parable, and said:1 Jó continuou seu discurso nestes termos:
2 Who will grant me, that I might be according to the months past, according to the days in which God kept me?2 Quem me tornará tal como antes, nos dias em que Deus me protegia,
3 When his lamp shined over my head, and I walked by his light in darkness?3 quando a sua lâmpada luzia sobre a minha cabeça, e a sua luz me guiava nas trevas?
4 As I was in the days of my youth, when God was secretly in my tabernacle?4 Tal como eu era nos dias de meu outono, quando Deus velava como um amigo sobre minha tenda,
5 When the Almighty was with me: and my servants round about me?5 quando o Todo-poderoso estava ainda comigo, e meus filhos em volta de mim;
6 When I washed my feet with butter, and the rock poured me out rivers of oil?6 quando os meus pés se banhavam no creme, e o rochedo em mim derramava ondas de óleo;
7 When I went out to the gate of the city, and in the street they prepared me a chair?7 quando eu saía para ir à porta da cidade, e me assentava na praça pública?
8 The young men saw me, and hid themselves: and the old men rose up and stood.8 Viam-me os jovens e se escondiam, os velhos levantavam-se e ficavam de pé;
9 The princes ceased to speak, and laid the finger on their mouth.9 os chefes interrompiam suas conversas, e punham a mão sobre a boca;
10 The rulers held their peace, and their tongue cleaved to their throat.10 calava-se a voz dos príncipes, a língua colava-se-lhes no céu da boca.
11 The ear that heard me blessed me, and the eye that saw me gave witness to me:11 Quem me ouvia felicitava-me, quem me via dava testemunho de mim.
12 Because I had delivered the poor man that cried out; and the fatherless that had no helper.12 Livrava o pobre que pedia socorro, e o órfão que não tinha apoio.
13 The blessing of him that was ready to perish came upon me, and I comforted the heart of the widow.13 A bênção do que estava a perecer vinha sobre mim, e eu dava alegria ao coração da viúva.
14 I was clad with justice: and I clothed myself with my judgment, as with a robe and a diadem.14 Revestia-me de justiça, e a eqüidade era para mim como uma roupa e um turbante.
15 I was an eye to the blind, and a foot to the lame.15 Era os olhos do cego e os pés daquele que manca;
16 I was the father of the poor: and the cause which I knew not, I searched out most diligently.16 era um pai para os pobres, examinava a fundo a causa dos desconhecidos.
17 I broke the jaws of the wicked man, and out of his teeth I took away the prey.17 Quebrava o queixo do perverso, e arrancava-lhe a presa de entre os dentes.
18 And I said: I shall die in my nest, and as a palm tree shall multiply my days.18 Eu dizia: Morrerei em meu ninho, meus dias serão tão numerosos quanto os da fênix.
19 My root is opened beside the waters, and dew shall continue in my harvest.19 Minha raiz atinge as águas, o orvalho ficará durante a noite sobre meus ramos.
20 My glory shall always be renewed, and my bow in my hand shall be repaired.20 Minha glória será sempre jovem, e meu arco sempre forte em minha mão.
21 They that heard me, waited for my sentence, and being attentive held their peace at my counsel.21 Escutavam-me, esperavam, recolhiam em silêncio meu conselho;
22 To my words they durst add nothing, and my speech dropped upon them.22 quando acabava de falar, não acrescentavam nada, minhas palavras eram recebidas como orvalho.
23 They waited for me as for rain, and they opened their mouth as for a latter shower.23 Esperavam-me como a chuva e abriam a boca como se fosse para as águas da primavera.
24 If at any time I laughed on them, they believed not, and the light of my countenance fell not on earth.24 Sorria para aqueles que perdiam coragem; ante o meu ar benevolente, deixavam de estar abatidos.
25 If I had a mind to go to them, I sat first, and when I sat as a king, with his army standing about him, yet I was a comforter of them that mourned.25 Quando eu ia ter com eles, tinha o primeiro lugar, era importante como um rei no meio de suas tropas, como o consolador dos aflitos.