Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Job 13


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA RICCIOTTI
1 Behold my eye hath seen all these things, and my ear hath heard them, and I have understood them all.1 - Ecco, tutte queste cose ha viste l'occhio mio, ha udite il mio orecchio e tutte io le compresi;
2 According to your knowledge I also know: neither am I inferior to you.2 quanto sapete voialtri lo so anch'io, nè a voialtri io sono inferiore.
3 But yet I will speak to the Almighty, and I desire to reason with God.3 Io invece all'Onnipotente parlo, e di discutere con Dio io bramo:
4 Having first shewn that you are forgers of lies, and maintainers of perverse opinions.4 mostrando prima che siete fabbricatori di menzogna, e che asserite false dottrine.
5 And I wish you would hold your peace, that you might be thought to be wise men..5 Oh! se piuttosto serbaste silenzio, sì da farvi stimare sapienti!
6 Hear ye therefore my reproof, and attend to the judgment of my lips.6 Ascoltate dunque la mia riprensione, e alla sentenza delle mie labbra fate attenzione.
7 Hath God any need of your lie, that you should speak deceitfully for him?7 Ha forse bisogno Dio della vostra menzogna, perchè dobbiate asserire cose false in favor suo?
8 Do you accept his person, and do you endeavour to judge for God?8 Vi mostrerete forse parziali con luie vi sforzerete di far gli avvocati di Dio?
9 Or shall it please him, from whom nothing can be concealed ? or shall he be deceived as a man, with your deceitful dealings ?9 Ma ciò piacerà a lui a cui nulla si può celare? ovvero rimarrà egli, come uomo, ingannato dalle vostre frodi?
10 He shall reprove you, because in secret you accept his person.10 Egli stesso riprenderebbe voialtri, perchè in segreto vi mostrate parziali con lui;
11 As soon as he shall move himself, he shall trouble you: and his dread shall fall upon you.11 tosto ch'ei si scotesse vi sbigottirebbe, ed il terrore di lui cadrebbe su voialtri;
12 Your remembrance shall be compared to ashes, and your necks shall be brought to clay.12 i vostri memoriali sarebbero [sentenze da] cenere, e diventerebbero d'argilla i vostri cimieri.
13 Hold your peace a little while, that I may speak whatsoever my mind shall suggest to me.13 Tacete alquanto, ed io parleròtutto ciò che la mia mente mi dirà.
14 Why do I tear my flesh with my teeth, and carry my soul in my hands?14 Perchè lacero io le mie carni con i miei denti, e perchè metto l'anima mia nelle mie mani?
15 Although he should bill me, I will trust in him: but yet I will reprove my ways in his sight.15 Quand'anche egli mi uccidesse, in lui spererò, eppur la mia condotta innanzi a lui difenderò;
16 And he shall be my saviour: for no hypocrite shall come before his presence.16 ed egli proprio sarà il mio salvatore, poichè in faccia a lui non comparisce alcun ipocrita.
17 Hear ye my speech, and receive with Sour ears hidden truths.17 Ascoltate la mia parola, ed alle mie sentenze porgete orecchio.
18 If I shall be judged, I know that I shall be found just.18 Se io sarò giudicato, so che verrò riconosciuto giusto.
19 Who is he that will plead against me? let him come: why am I consumed holding my peace?19 Chi è che verrà meco in giudizio? Venga! Perchè dovrei consumarmi tacendo?
20 Two things only do not to me, and then from thy face I shall not be hid:20 Soltanto due cose tu [o Dio], non dovrai fare con me, e allor dalla tua faccia non m'occulterò:
21 Withdraw thy hand far from me, and let not thy dread terrify me.21 la tua mano ritira tu da me, e il tuo terrore non mi sbigottisca;
22 Call me, and I will answer thee: or else I will speak, and do thou answer me.22 quindi interrogami ed io ti risponderò, ovvero parlerò io e tu rispondimi.
23 How many are my iniquities and sins? make me know my crimes and offences.23 Quante sono le mie iniquità e peccati? le mie scelleratezze e delitti fammi conoscere!
24 Why hidest thou thy face, and thinkest me thy enemy?24 Perchè mai nascondi tu il tuo volto, e mi reputi come tuo nemico?
25 Against a leaf, that is carried away with the wind, thou shewest thy power, and thou pursuest a dry straw.25 Contro una foglia, che il vento rapisce, mostri la tua potenza, e perseguiti un'arida pagliuzza;
26 For thou writest bitter things against me, and wilt consume me for the sins of my youth.26 tu infatti decreti contro di me amarezze, e mi vuoi far consumar dai peccati della mia giovinezza:
27 Thou hast put my feet in the stocks, and hast observed all my paths, and hast considered the steps of my feet:27 mettesti nel ceppo i piedi miei, osservasti tutte le mie strade, e l'orme de' miei piedi scrutasti;
28 Who am to be consumed as rottenness, and as a garment that is moth-eaten.28 mentre io come [legno] tarlato devo consumarmi, e come veste ch'è corrosa dalla tignuola.