Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Job 13


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA CEI 2008
1 Behold my eye hath seen all these things, and my ear hath heard them, and I have understood them all.1 Ecco, tutto questo ha visto il mio occhio,
l’ha udito il mio orecchio e l’ha compreso.
2 According to your knowledge I also know: neither am I inferior to you.2 Quel che sapete voi, lo so anch’io;
non sono da meno di voi.
3 But yet I will speak to the Almighty, and I desire to reason with God.3 Ma io all’Onnipotente voglio parlare,
con Dio desidero contendere.
4 Having first shewn that you are forgers of lies, and maintainers of perverse opinions.4 Voi imbrattate di menzogne,
siete tutti medici da nulla.
5 And I wish you would hold your peace, that you might be thought to be wise men..5 Magari taceste del tutto:
sarebbe per voi un atto di sapienza!
6 Hear ye therefore my reproof, and attend to the judgment of my lips.6 Ascoltate dunque la mia replica
e alle argomentazioni delle mie labbra fate attenzione.
7 Hath God any need of your lie, that you should speak deceitfully for him?7 Vorreste forse dire il falso in difesa di Dio
e in suo favore parlare con inganno?
8 Do you accept his person, and do you endeavour to judge for God?8 Vorreste prendere le parti di Dio
e farvi suoi avvocati?
9 Or shall it please him, from whom nothing can be concealed ? or shall he be deceived as a man, with your deceitful dealings ?9 Sarebbe bene per voi se egli vi scrutasse?
Credete di ingannarlo, come s’inganna un uomo?
10 He shall reprove you, because in secret you accept his person.10 Severamente vi redarguirà,
se in segreto sarete parziali.
11 As soon as he shall move himself, he shall trouble you: and his dread shall fall upon you.11 La sua maestà non vi incute spavento
e il terrore di lui non vi assale?
12 Your remembrance shall be compared to ashes, and your necks shall be brought to clay.12 Sentenze di cenere sono i vostri moniti,
baluardi di argilla sono i vostri baluardi.
13 Hold your peace a little while, that I may speak whatsoever my mind shall suggest to me.13 Tacete, state lontani da me: parlerò io,
qualunque cosa possa accadermi.
14 Why do I tear my flesh with my teeth, and carry my soul in my hands?14 Prenderò la mia carne con i denti
e la mia vita porrò sulle mie palme.
15 Although he should bill me, I will trust in him: but yet I will reprove my ways in his sight.15 Mi uccida pure, io non aspetterò,
ma la mia condotta davanti a lui difenderò!
16 And he shall be my saviour: for no hypocrite shall come before his presence.16 Già questo sarebbe la mia salvezza,
perché davanti a lui l’empio non può presentarsi.
17 Hear ye my speech, and receive with Sour ears hidden truths.17 Ascoltate bene le mie parole
e il mio discorso entri nei vostri orecchi.
18 If I shall be judged, I know that I shall be found just.18 Ecco, espongo la mia causa,
sono convinto che sarò dichiarato innocente.
19 Who is he that will plead against me? let him come: why am I consumed holding my peace?19 Chi vuole contendere con me?
Perché allora tacerei e morirei.
20 Two things only do not to me, and then from thy face I shall not be hid:20 Fammi solo due cose
e allora non mi sottrarrò alla tua presenza:
21 Withdraw thy hand far from me, and let not thy dread terrify me.21 allontana da me la tua mano
e il tuo terrore più non mi spaventi.
22 Call me, and I will answer thee: or else I will speak, and do thou answer me.22 Interrogami pure e io risponderò,
oppure parlerò io e tu ribatterai.
23 How many are my iniquities and sins? make me know my crimes and offences.23 Quante sono le mie colpe e i miei peccati?
Fammi conoscere il mio delitto e il mio peccato.
24 Why hidest thou thy face, and thinkest me thy enemy?24 Perché mi nascondi la tua faccia
e mi consideri come un nemico?
25 Against a leaf, that is carried away with the wind, thou shewest thy power, and thou pursuest a dry straw.25 Vuoi spaventare una foglia dispersa dal vento
e dare la caccia a una paglia secca?
26 For thou writest bitter things against me, and wilt consume me for the sins of my youth.26 Tu scrivi infatti contro di me sentenze amare
e su di me fai ricadere i miei errori giovanili;
27 Thou hast put my feet in the stocks, and hast observed all my paths, and hast considered the steps of my feet:27 tu poni in ceppi i miei piedi,
vai spiando tutti i miei passi
e rilevi le orme dei miei piedi.
28 Who am to be consumed as rottenness, and as a garment that is moth-eaten.28 Intanto l’uomo si consuma come legno tarlato
o come un vestito corroso da tignola.