Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Job 10


font
DOUAI-RHEIMSSAGRADA BIBLIA
1 My soul is weary of my life, I will let go my speech against myself, I will speak in the bitterness of my soul.1 A minha alma está desgostosa da vida, dou livre curso ao meu lamento; falarei na amargura de meu coração.
2 I will say to God: Do not condemn me: tell me why thou judgest me so.2 Em lugar de me condenar, direi a Deus: Mostra-me por que razão me tratas assim.
3 Doth it seem good to thee that thou shouldst calumniate me, and oppress me, the work of thy own hands, and help the counsel of the wicked?3 Encontras prazer em oprimir, em renegar a obra de tuas mãos, em favorecer os planos dos maus?
4 Hast thou eyes of flesh: or, shalt thou see as man seeth?4 Terás olhos de carne, ou vês as coisas como as vêem os homens?
5 Are thy days as the days of man, and are thy years as the times of men:5 Serão os teus dias como os dias de um mortal, e teus anos, como os dos humanos,
6 That thou shouldst inquire after my iniquity, and search after my sin?6 para que procures a minha culpa e persigas o meu pecado,
7 And shouldst know that I have done no wicked thing, whereas there is no man that can deliver out of thy hand.7 quando sabes que não sou culpado e que ninguém me pode salvar de tuas mãos?
8 Thy hands have made me, and fashioned me wholly round about, and dost thou thus cast me down headlong on a sudden?8 Tuas mãos formaram-me e fizeram-me; mudando de idéia, me destruirás!
9 Remember, I beseech thee, that thou hast made me as the clay, and thou wilt bring me into dust again.9 Lembra-te de que me formaste como o barro; far-me-ás agora voltar à terra?
10 Hast thou not milked me as milk, and curdled me like cheese?10 Não me ordenhaste como leite e coalhaste como queijo?
11 Thou hast clothed me with skin and flesh: thou hast put me together with bones and sinews:11 De pele e carne me revestiste, de ossos e nervos me teceste:
12 Thou hast granted me life and mercy, and thy visitation hath preserved my spirit.12 concedeste-me vida e misericórdia; tua providência conservou o meu espírito.
13 Although thou conceal these things in thy heart, yet I know that thou rememberest all things.13 Mas eis o que escondias em teu coração, vejo bem o que meditavas.
14 If I have sinned and thou hast spared me for an hour: why dost thou not suffer me to be clean from my iniquity?14 Se peco, me observas, não perdoarás o meu pecado.
15 And if I be wicked, woe unto me: and if just, I shall not lift up my head, being filled with affliction and misery.15 Se eu for culpado, ai de mim! Se for inocente, não ousarei levantar a cabeça, farto de vergonha e consciente de minha miséria.
16 And for pride thou wilt take me as a lioness, and returning thou tormentest me wonderfully.16 Esgotado, me caças como um leão. Não cessas de desfraldar contra mim teu estranho poder;
17 Thou renewest thy witnesses against me, and multipliest thy wrath upon me, and pains war against me.17 redobras contra mim teus assaltos, teu furor cresce contra mim, e vigorosas tropas vêm-me cercar.
18 Why didst thou bring me forth out of the womb: O that I had been consumed that eye might not see me!18 Por que me tiraste do ventre? Teria morrido; nenhum olho me teria visto.
19 I should have been as if I had not been, carried from the womb to the grave.19 Teria sido como se nunca tivesse existido: do ventre, me teriam levado ao túmulo.
20 Shall not the fewness of my days be ended shortly? suffer me, therefore, that I may lament my sorrow a little:20 Não são bem curtos os dias de minha vida? Que ele me deixe respirar um instante,
21 Before I go, and return no more, to a land that is dark and covered with the mist of death:21 antes que eu parta, para não mais voltar, ao tenebroso país das sombras da morte,
22 A land of misery and darkness, where the shadow of death, and no order, but everlasting horror dwelleth.22 opaca e sombria região, reino de sombra e de caos, onde a noite faz as vezes de claridade.