Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Exodus 1


font
DOUAI-RHEIMSLA SACRA BIBBIA
1 These are the names of the children of Israel, that went into Egypt with Jacob: they went in, every man with his household:1 Questi sono i nomi dei figli d'Israele che entrarono in Egitto con Giacobbe, ognuno con la propria famiglia:
2 Ruben, Simeon, Levi, Juda,2 Ruben, Simeone, Levi, Giuda,
3 Issachar, Zabulon, and Benjamin,3 Issacar, Zàbulon, Beniamino,
4 Dan, and Nephtali, Gad and Aser.4 Dan, Nèftali, Gad e Aser.
5 And all the souls that came out of Jacob's thigh, were seventy: but Joseph was in Egypt.5 La somma di tutti coloro che erano stati generati da Giacobbe era di settanta. Giuseppe era già in Egitto.
6 After he was dead, and all his brethren, and all that generation,6 Giuseppe morì, con tutti i suoi fratelli e tutta quella generazione.
7 The children of Israel increased, and sprung up into multitudes, and growing exceedingly strong they filled the land.7 I figli d'Israele prolificarono e pullularono, si moltiplicarono e divennero molto, molto forti, tanto che il paese si riempì di loro.
8 In the mean time there arose a new king over Egypt, that knew not Joseph:8 Ma sorse sull'Egitto un nuovo re che non aveva conosciuto Giuseppe,
9 And he said to his people: Behold the people of the children of Israel are numerous and stronger than we.9 e disse al suo popolo: "Ecco, il popolo dei figli d'Israele è più grande e più forte di noi:
10 Come, let us wisely oppress them, lest they multiply: and if any war shall rise against us, join with our enemies, and having overcome us, depart out of the land.10 su, comportiamoci saggiamente con lui, perché non si moltiplichi; e se ci sarà una guerra non si aggiunga anch'esso a chi ci odia e combatta contro di noi e poi se ne vada dal paese".
11 Therefore he set over them masters of the works, to afflict them with burdens, and they built for Pharao cities of tabernacles, Phithom and Ramesses.11 Gl'imposero perciò dei sovrintendenti ai lavori forzati per opprimerlo con i loro pesi, e costruì città-magazzino per il faraone: Pitom e Ramses.
12 But the more they oppressed them, the more they were multiplied, and increased:12 Ma più lo opprimevano, più si moltiplicava e straripava: ed ebbero paura dei figli di Israele.
13 And the Egyptians hated the children of Israel, and afflicted them and mocked them:13 Allora l'Egitto sottopose i figli d'Israele a un lavoro massacrante:
14 And they made their life bitter with hard works in clay, and brick, and with all manner of service, wherewith they were overcharged in the works of the earth.14 amareggiarono la loro vita con un duro lavoro, con l'argilla e i mattoni, con ogni genere di lavoro nei campi: ogni specie di lavoro massacrante con cui li fecero lavorare.
15 And the king of Egypt spoke to the midwives of the Hebrews: of whom one was called Sephora, the other Phua,15 Il re d'Egitto disse alle levatrici ebree, delle quali una si chiamava Sifra e la seconda Pua:
16 Commanding them: When you shall do the office of midwives to the Hebrew women, and the time of delivery is come: if it be a man child, kill it: if a woman, keep it alive.16 "Quando farete partorire le donne ebree, mirate al sedile per il parto: se è un figlio, uccidetelo; se è una figlia, lasciatela in vita".
17 But the midwives feared God, and did not do as the king of Egypt had commanded, but saved the men children.17 Ma le levatrici ebbero timor di Dio e non fecero come aveva detto loro il re d'Egitto, e lasciarono in vita i figli.
18 And the king called for them and said: What is that you meant to do, that you would save the men children ?18 Il re d'Egitto chiamò allora le levatrici e disse loro: "Perché avete fatto questo e avete lasciato in vita i figli?".
19 They answered: The Hebrew women are not as the Egyptian women: for they themselves are skillful in the office of a midwife; and they are delivered before we come to them.19 Le levatrici dissero al faraone: "Perché le donne ebree non sono come le egiziane: sono piene di vita. Prima che arrivino da loro le levatrici hanno già partorito".
20 Therefore God dealt well with the midwives: and the people multiplied and grew exceedingly strong.20 Dio fece del bene alle levatrici, mentre il popolo si moltiplicò e diventò molto forte.
21 And because the midwives feared God, he built them houses.21 E poiché le levatrici avevano temuto Dio, egli fece loro avere una famiglia.
22 Pharao therefore charged all his people, saying: Whatsoever shall be born of the male sex, ye shall cast into the river: whatsoever of the female, ye shall save alive.22 Ma il faraone ordinò così a tutto il suo popolo: "Ogni figlio che nascerà, gettatelo nel fiume: lasciate vivere invece le figlie".