Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

1 Chronicles 1


font
DOUAI-RHEIMSBIBLIA
1 Adam, Seth, Enos,1 Adán, Set, Enós;
2 Cainan, Malaleel, Jared,2 Quenán, Mahalalel, Yered;
3 Henoc, Mathusale, Lamech,3 Henoc, Matusalén, Lámek;
4 Noe, Sem, Cham, and Japheth.4 Noé, Sem, Cam y Jafet.
5 The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, Thubal, Mosoch, Thiras.5 Hijos de Jafet: Gómer, Magog, los medos, Yaván, Túbal, Mések y Tirás.
6 And the sons of Gomer: Ascenez, and Riphath, and Thogorma.6 Hijos de Gómer: Askenaz, Rifat y Togarmá
7 And the sons of Javan: Elisa and Tharsis, Cethim and Dodanim.7 Hijos de Yaván: Elisá, Tarsis, Kittim y Rodanim.
8 The sons of Cham: Chus, and Mesrai, and Phut, and Chaanan.8 Hijos de Cam: Kus y Misrayim, Put y Canaán.
9 And the sons of Chus: Saba, and Hevila, Sabatha, and Regma, and Sabathaca. And the sons of Regma: Saba, and Dadan.9 Hijos de Kus: Sebá, Javilá, Sabtá, Ramá y Sabteká. Hijos de Ramá: Sebá y Dedán.
10 Now Chus begot Nemrod: he began to be mighty upon earth.10 Kus engendró a Nimrod, que fue el primer hombre poderoso de la tierra.
11 But Mesraim begot Ludim, and Anamim, and Laabim, and Nephtuim,11 Misrayim engendró a los luditas, anamitas, lahabitas, naftujitas,
12 Phetrusim also, and Casluim: from whom came the Philistines, and Caphtorim.12 patrusitas, kaslujitas y kaftoritas, de donde proceden los filisteos.
13 And Chanaan beget Sidon his firstborn, and the Hethite,13 Canaán engendró a Sidón, su primogénito, a Jet,
14 And the Jebusite, and the Amorrhite, and the Gergesite,14 y al jebuseo, al amorreo, al guirgasita,
15 And the Hevite, and the Aracite, and the Sinite,15 al jivita, al arquita, al sinita,
16 And the Aradian, and the Samarite, and the Hamathite.16 al arvadita, al semarita y al jamatita.
17 The sons of Sem: Elam and Asur, and Arphaxad, and Lud, and Aram, and Hus, and Hul, and Gether, and Mosoch.17 Hijos de Sem: Elam, Assur, Arpaksad, Lud y Aram. Hijos de Aram: Us, Jul, Guéter y Mések.
18 And Arphaxad beget Sale, and Sale beget Heber.18 Arpaksad engendró a Sélaj y Sélaj engendró a Héber.
19 And to Heber were born two sons, the name of the one was Phaleg, because In his days the earth was divided; and the name of his brother was Jectan.19 A Héber le nacieron dos hijos: el nombre del primero era Pélej, porque en sus días fue dividida la tierra, y el nombre de su hermano era Yoqtán.
20 And Jectan beget Elmodad, and Saleph, and Asarmoth, and Jare,20 Yoqtán engendró a Almodad, Sélef, Jasarmávet, Yéraj,
21 And Adoram, and Usal, and Decla,21 Hadoram, Uzal, Diqlá,
22 And Hebal, and Abimael, and Saba,22 Ebal, Abimael, Sebá,
23 And Ophir, and Hevila, and Jobab. All these are the sons of Jectan.23 Ofir, Javilá, Yobab: todos ellos hijos de Yoqtán.
24 Sem, Arphaxad, Sale,24 Arpaksad, Sélaj,
25 Heber, Phaleg, Ragau,25 Héber, Pélej, Reú,
26 Serug, Nachor, Thare,26 Serug, Najor, Téraj,
27 Abram, this is Abraham.27 Abram, o sea Abraham.
28 And the sons of Abraham, Isaac and Ismahel.28 Hijos de Abraham: Isaac e Ismael.
29 And these are the generations of them. The firstborn of Ismahel, Nabajoth, then Cedar, and Adbeel, and Mabsam,29 Sus descendientes son éstos: El primogénito de Ismael: Nebayot; después, Quedar, Adbeel, Mibsam,
30 And Masma, and Duma, Massa, Hadad, and Thema,30 Mismá, Dumá, Massá, Jadad, Temá,
31 Jetur, Naphis, Cedma: these are the sons of Ismahel.31 Yetur, Nafís y Quedmá. Estos son los hijos de Ismael.
32 And the sons of Cetura, Abraham's concubine, whom she bore: Zamran, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc, and Sue. And the sons of Jecsan, Saba, and Dadan. And the sons of Dadan: Assurim, and Latussim, and Laomin.32 Hijos de Queturá, concubina de Abraham. Dio a luz a Zimrán, Joqsán, Medán, Madián, Yisbaq y Súaj. Hijos de Yoqsán: Sebá y Dedán.
33 And the sons of Madian: Epha, and Epher, and Henoch, and Abida, and Eldaa. All these are the sons of Cetura.33 Hijos de Madián: Efá, Efer, Henoc, Abidá y Eldaá. Todos ellos son hijos de Queturá.
34 And Abraham beget Isaac: and his sons were Esau and Israel.34 Abraham engendró a Isaac. Hijos de Isaac: Esaú e Israel.
35 The sons of Esau: Eliphaz, Rahuel, Jehus, Ihelom, and Core.35 Hijos de Esaú: Elifaz, Reuel, Yeús, Yalam y Coré.
36 The sons of Eliphaz: Theman, Omar, Sephi, Gathan, Cenez, and by Thamna, Amalec.36 Hijos de Elifaz: Temán, Omar, Sefí, Gatam, Quenaz, Timná y Amalec.
37 The sons of Rahuel: Nahath, Zara, Samma, Meza.37 Hijos de Reuel: Nájat, Zéraj, Sammá y Mizzá.
38 The sons of Seir: Lotan. Sobal, Sebeen, Ana, Dison, Eser, Disan.38 Hijos de Seír: Lotán, Sobal, Sibón, Aná, Disón, Eser y Disán.
39 The sons of Lotan: Hori, Homam. And the sister of Lotan was Thamna.39 Hijos de Lotán: Jorí y Homán. Hermana de Lotán fue Timná.
40 The sons of Sobal: Alian, and Manahath, and Ebal, Sephi and Onam. The sons of Sebeon: Aia, and Ana. The son of Ana: Dison.40 Hijos de Sobal: Alyán, Manájat. Ebal, Sefí y Onam. Hijos de Sibón: Ayyá y Aná.
41 The sons of Dison: Hamram, and Eseban, and Jethran, and Charan.41 Hijos de Aná: Disón. Hijos de Disón: Jamrán, Esbán, Yitrán y Kerán.
42 The sons of Eser: Balaan, and Zavan, and Jacan. The sons of Disan: Hus and Aran.42 Hijos de Eser: Bilhán, Zaaván y Yaacán. Hijos de Disón: Us y Arán.
43 Now these are the kings that reigned in the land of Edom, before there was a king over the children of Israel: Bale the son of Beer: and the name of his city was Denaba.43 Estos son los reyes que reinaron en el país de Edom antes de que hubiera rey entre los israelitas: Bela, hijo de Beor; el nombre de su ciudad era Dinhabá.
44 And Bale died, and Jobab the son of Zare of Bosra, reigned in his stead.44 Murió Bela, y reinó en su lugar Yobab, hijo de Zéraj, de Bosrá.
45 And when Jobab also was dead, Husam of the land of the Themanites reigned in his stead.45 Murió Yobab y reinó en su lugar Jusam, del país de los temanitas.
46 And Husam also died, and Adad the son of Badad reigned in his stead, and he defeated the Madianites in the land of Moab: and the name of his city was Avith.46 Y murió Jusam, y en su lugar reinó Hodad, hijo de Bedad, que derrotó a los madianitas en los campos de Moab; el nombre de su ciudad fue Avit.
47 And when Adad also was dead, Semla of Masreca reigned in his stead.47 Murió Hodad, y reinó en su lugar Samlá, de Masrecá.
48 Semla also died, and Saul of Rohoboth, which is near the river, reigned in his stead.48 Murió Samlá, y reinó en su lugar Saúl, de Rejobot Hannahar.
49 And when Saul was dead, Balanan the son of Achobor reigned in his stead.49 Murió Saúl y reinó en su lugar Baal Janán, hijo de Akbor.
50 He also died, and Adad reigned in his stead: and the name of his city was Phau, and his wife was called Meetabel the daughter of Matred, the daughter of Mezaab.50 Murió Baal Janán y reinó en su lugar Hodad. El nombre de su ciudad era Paí, y el de su mujer Mehetabel, hija de Matred, hija de Mezahab.
51 And after the death of Adad, there began to be dukes in Edom instead of kings: duke Thamna, duke Alva, duke Jetheth,51 Murió Hodad, y hubo jeques en Edom: el jeque Timná, el jeque Alyá, el jeque Yetet,
52 Duke Oolibama, duke Ela, duke Phinon,52 el jeque Oholibamá, el jeque Elá, el jeque Pinón,
53 ,53Duke Cenez, duke Theman, duke Mabsar,53 el jeque Quenaz, el jeque Temán, el jeque Mibsar,
54 Duke Magdiel, duke Hiram. These are the dukes of Edom.54 el jeque Magdiel, el jeque Iram. Estos fueron los jeques de Edom.