Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

2 Samuel 22


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA TINTORI
1 And David spoke to the Lord the words of this canticle, in the day that the Lord delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul,1 David rivolse al Signore le parole di questo cantico nel giorno in cui il Signore l'ebbe liberato da tutti i suoi nemici e da Saul.
2 And he said: The Lord is my rock, and my strength, and my saviour.2 Egli disse: « Il Signore è la mia rocca, la mia forza, il mio salvatore;
3 God is my strong one, in him will I trust: my shield, and the horn of my salvation: he lifteth me up, and is my refuge: my saviour, thou wilt deliver me from iniquity.3 Dio è il mio forte: io spererò in lui; Egli è il mio scudo, la forza della mia salvezza, il mio esaltatore, il mio rifugio. Mio Salvatore, tu mi libererai dall'iniquità.
4 I will call on the Lord who is worthy to be praised: and I shall be saved from my enemies.4 Invocherò il degno di lode, il Signore, sarò salvo dai miei nemici.
5 For the pangs of death have sur rounded me: the floods of Belial have made me afraid.5 Gli affanni della morte mi circondarono, i torrenti di Belial mi atterrirono,
6 The cords of hell compassed me: the snares of death prevented me.6 i legami dell'inferno mi cinsero, i lacci di morte mi strinsero;
7 In my distress I will call upon the Lord, and I will cry to my God: and he will hear my voice out of his temple, and my cry shall come to his ears.7 ma nella mia tribolazione invocherò il Signore, verso il mio Dio alzerò la voce; ed Egli dal suo tempio esaudirà la mia voce, giungerà alle sue orecchie il mio grido.
8 The earth shook and trembled, the foundations of the mountains were moved, and shaken, because he was angry with them.8 Si commosse e tremò la terra, agitate e scosse furono le fondamenta dei monti, perchè Egli era contro di loro sdegnato.
9 A smoke went up from his nostrils, and a devouring fire out of his mouth: coals were kindled by it.9 Fumo salì dalle sue nari, fuoco divoratore dalla sua bocca, e ne sono stati accesi i carboni,
10 He bowed the heavens, and came down: and darkness was under his feet.10 Abbassò i cieli e discese densa nube sotto i suoi piedi,
11 And he rode upon the cherubims, and flew: and slid upon the wings of the wind.11 salì sopra i cherubini e volò, si slanciò sulle ali dei venti.
12 He made darkness a covering round about him: dropping waters out of the clouds of the heavens.12 Si circondò di tenebre, per esser nascosto, fece stillare le acque dalle nubi dei cieli.
13 By the brightness before him, the coals of fire were kindled.13 Dal fulgore della sua presenza sono stati accesi i carboni di fuoco.
14 The Lord shall thunder from heaven: and the most high shall give forth his voice.14 Il Signore tonerà dal cielo, l'Altissimo manderà la sua voce.
15 He shot arrows and scattered them: lightning, and consumed them.15 Scagliò le saette e li dissipò, i fulmini e li distrusse.
16 And the overflowings of the sea appeared, and the foundations of the world were laid open at the rebuke of the Lord, at the blast of the spirit of his wrath.16 Apparvero gli abissi del mare, furon messi a nudo i fondamenti del mondo, alle minacce del Signore, al soffio del vento del suo furore.
17 He sent from on high, and took me, and drew me out of many waters.17 Stesa dall'alto la mano, mi prese e mi trasse dalle acque profonde.
18 He delivered me from my most mighty enemy, and from them that hated me: for they were too strong for me.18 Egli mi liberò dal mio potentissimo nemico e da coloro che mi odiavano, perchè eran più forti di me.
19 He prevented me in the day of my affliction, and the Lord became my stay.19 Egli mi prevenne nel giorno della mia afflizione, e, facendosi mio sostegno,
20 And he brought me forth into a large place, he delivered me, because I pleased him.20 mi trasse fuori al largo, mi liberò, perchè io gli piacqui.
21 The Lord will reward me according to my justice: and according to the cleanness of my hands he will render to me.21 Il Signore mi ricompenserà secondo la mia giustizia, mi renderà secondo la purezza delle mie mani,
22 Because I have kept the ways of the Lord, and have not wickedly departed from my God.22 avendo io camminato nelle vie del Signore, senza allontanarmi, operando empiamente, dal mio Dio.
23 For all his judgments are in my sight: and his precepts I have not removed from me.23 Tutti i suoi giudizi sono dinanzi ai miei occhi, non gettai lungi da me i suoi precetti;
24 And I shall be perfect with him: and shall keep myself from my iniquity.24 e sarò perfetto con lui e mi guarderò dalla mia iniquità.
25 And the Lord will recompense me according to my justice: and according to the cleanness of my hands in the sight of his eyes.25 Il Signore mi renderà secondo la mia giustizia, secondo la purezza delle mie mani davanti ai suoi occhi.
26 With the holy one thou wilt be holy: and with the valiant perfect.26 Col santo tu sarai santo, col forte, perfetto,
27 With the elect thou wilt be elect: and with the perverse thou wilt be perverted.27 coll'innocente, innocente, col perverso, perverso:
28 And the poor people thou wilt save: and with thy eyes thou wilt humble the haughty.28 tu salverai il popolo povero, e coi tuoi occhi umilierai i superbi.
29 For thou art my lamp, O Lord: and thou, O Lord, wilt enlighten my darkness.29 Tu sei la mia luce, o Signore; o Signore, rischiara le mie tenebre!
30 For in thee I will run girded: in my God I will leap over the wall.30 Con te mi precipiterò nella battaglia, col mio Dio darò la scalata alle mura.
31 God, his way is immaculate, the word of the Lord is tried by fire: he is the shield of all that trust in him.31 Dio! La via di Dio è immacolata, la parola del Signore è purificata col fuoco; Egli è scudo di tutti quelli che sperano in lui.
32 Who is God but the Lord: and who is strong but our God?32 Chi è Dio, se non il Signore? Chi è il forte, se non il Dio nostro?
33 God who hath girded me with strength, and made my way perfect.33 Dio m'ha cinto di forza; ha resa piana e perfetta la mia via,
34 Making my feet like the feet of harts, and setting me upon my high places.34 ha resi uguali ai cervi i miei piedi, m'ha fatto star ritto sulle alture,
35 He teacheth my bands to war: and maketh my arms like a bow of brass.35 ha addestrate le mie mani alla battaglia, ha rese le mie braccia come un arco di rame.
36 Thou hast given me the shield of my salvation: and thy mildness hath multiplied me.36 Tu m'hai dato lo scudo della tua salvezza, la tua benignità mi ha moltiplicato.
37 Thou shalt enlarge my steps under me: and my ankles shall not fail.37 Tu allargherai i miei passi sotto di me, senza far vacillare i miei calcagni.
38 I will pursue after my enemies, and crush them: and will not return again till I consume them.38 Inseguirò i miei nemici e li sterminerò; non ritornerò senza averli distrutti:
39 I will consume them and break them in pieces, so that they shall not rise: they shall fall under my feet.39 gli distruggerò, li stritolerò in modo che non si rialzino più; essi cadranno sotto i miei piedi.
40 Thou hast girded me with strength to battle: thou hast made them that resisted me to bow under me.40 Tu mi hai cinto di forza per le tue battaglie, hai fatto piegare sotto di me quelli che mi resistevano,
41 My enemies thou hast made to turn their back to me: them that hated me, and I shall destroy them.41 hai fatto voltar le spalle ai miei nemici, a coloro che mi odiano, ed io li sperderò.
42 They shall cry, and there shall be none to save: to the Lord, and he shall not hear them.42 Grideranno, ma non vi sarà chi li salvi; alzeranno la voce al Signore, ma non li esaudirà.
43 I shall beat them as small as the dust of the earth: I shall crush them and spread them abroad like the mire of the streets.43 Li disperderò come polvere della terra, li calpesterò e li schiaccerò come fango delle piazze.
44 Thou wilt save me from the contradictions of my people: thou wilt keep me to be the head of the Gentiles: the people which I know not, shall serve me,44 Tu mi salverai dalle rivolte del mio popolo, mi conserverai a capo delle nazioni, un popolo da me ignorato mi servirà.
45 The sons of the stranger will resist me, at the hearing of the ear they will obey me.45 I figli stranieri mi faran resistenza, ma dopo aver ascoltato, ubbidiranno;
46 The strangers are melted away, and shall be straitened in their distresses.46 i figli stranieri si son dispersi e si ritiran nelle loro fortezze.
47 The Lord liveth, and my God is blessed: and the strong God of my salvation shall be exalted:47 Viva il Signore e benedetto il mio Dio! Sarà esaltato il Dio forte della mia salvezza!
48 God who giveth me revenge, and bringest down people under me,48 Sei tu, o Dio, quello che fai le mie vendette, quello che mi assoggetti i popoli,
49 Who bringest me forth from my enemies, and liftest me up from them that resist me: from the wicked man thou shalt deliver me.49 che mi liberi dai miei nemici e mi rialzi sopra coloro che mi resistono: Tu mi libererai dall'uomo iniquo.
50 Therefore will I give thanks to thee. O Lord, among the Gentiles, and will sing to thy name.50 Per questo ti loderò, o Signore, tra le genti, e canterò al tuo nome: sia lui che esalta le vittorie del suo re, fa misericordia al suo cristo David e alla sua stirpe in sempiterno ».
51 Giving great salvation to his king, and shewing mercy to David his anointed, and to his seed for ever.