Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

2 Samuel 22


font
DOUAI-RHEIMSDIODATI
1 And David spoke to the Lord the words of this canticle, in the day that the Lord delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul,1 E DAVIDE proferì al Signore le parole di questo cantico, al giorno che il Signore l’ebbe riscosso dalla mano di tutti i suoi nemici, e dalla mano di Saulle;
2 And he said: The Lord is my rock, and my strength, and my saviour.2 e disse: Il Signore è la mia rocca, e la mia fortezza, e il mio liberatore;
3 God is my strong one, in him will I trust: my shield, and the horn of my salvation: he lifteth me up, and is my refuge: my saviour, thou wilt deliver me from iniquity.3 Egli è l’Iddio della mia rupe, io spererò in lui; Egli è il mio scudo, e il corno della mia salute; Il mio alto ricetto, il mio rifugio; Il mio Salvatore, che mi salva di violenza.
4 I will call on the Lord who is worthy to be praised: and I shall be saved from my enemies.4 Io invocai il Signore, al quale appartiene ogni lode, E fui salvato da’ miei nemici.
5 For the pangs of death have sur rounded me: the floods of Belial have made me afraid.5 Perciocchè onde di morte mi aveano intorniato, Torrenti di scellerati mi aveano spaventato.
6 The cords of hell compassed me: the snares of death prevented me.6 Legami di sepolcro, mi aveano circondato, Lacci di morte mi aveano incontrato.
7 In my distress I will call upon the Lord, and I will cry to my God: and he will hear my voice out of his temple, and my cry shall come to his ears.7 Mentre io era distretto, io invocai il Signore, E gridai all’Iddio mio; Ed egli udì la mia voce dal suo Tempio, E il mio grido pervenne a’ suoi orecchi.
8 The earth shook and trembled, the foundations of the mountains were moved, and shaken, because he was angry with them.8 Allora la terra fu smossa, e tremò; I fondamenti de’ cieli furono crollati e scossi; Perciocchè egli era acceso nell’ira.
9 A smoke went up from his nostrils, and a devouring fire out of his mouth: coals were kindled by it.9 Fumo gli saliva per le nari, E fuoco consumante per la bocca; Da lui procedevano brace accese.
10 He bowed the heavens, and came down: and darkness was under his feet.10 Ed egli abbassò i cieli, e discese, Avendo una caligine sotto a’ suoi piedi.
11 And he rode upon the cherubims, and flew: and slid upon the wings of the wind.11 E cavalcava sopra Cherubini, e volava, Ed appariva sopra le ale del vento.
12 He made darkness a covering round about him: dropping waters out of the clouds of the heavens.12 Ed avea poste d’intorno a sè, per tabernacoli, tenebre, Viluppi d’acque, e nubi dell’aria,
13 By the brightness before him, the coals of fire were kindled.13 Dallo splendore che scoppiava davanti a lui, Procedevano brace accese.
14 The Lord shall thunder from heaven: and the most high shall give forth his voice.14 Il Signore tonò dal cielo, E l’Altissimo mandò fuori la sua voce;
15 He shot arrows and scattered them: lightning, and consumed them.15 Ed avventò saette, e disperse coloro; Folgore, e li mise in rotta.
16 And the overflowings of the sea appeared, and the foundations of the world were laid open at the rebuke of the Lord, at the blast of the spirit of his wrath.16 E, per lo sgridare del Signore, E per lo soffiar dell’alito delle sue nari, I canali del mare furon veduti, I fondamenti del mondo furono scoperti.
17 He sent from on high, and took me, and drew me out of many waters.17 Egli da alto distese la mano, Mi prese, mi trasse fuori di grandi acque.
18 He delivered me from my most mighty enemy, and from them that hated me: for they were too strong for me.18 Egli mi riscosse dal mio potente nemico, Da quelli che mi odiavano; perciocchè erano più forti di me.
19 He prevented me in the day of my affliction, and the Lord became my stay.19 Essi mi erano venuti incontro al giorno della mia calamità; Ma il Signore fu il mio sostegno.
20 And he brought me forth into a large place, he delivered me, because I pleased him.20 E mi trasse fuori in luogo largo; Egli mi liberò; perciocchè egli mi gradisce.
21 The Lord will reward me according to my justice: and according to the cleanness of my hands he will render to me.21 Il Signore mi ha fatta la retribuzione secondo la mia giustizia; Egli mi ha renduto secondo la purità delle mie mani.
22 Because I have kept the ways of the Lord, and have not wickedly departed from my God.22 Perciocchè io ho osservate le vie del Signore, E non mi sono empiamente rivolto dall’Iddio mio.
23 For all his judgments are in my sight: and his precepts I have not removed from me.23 Perciocchè io ho tenute davanti agli occhi tutte le sue leggi, E non mi son rivolto da’ suoi statuti.
24 And I shall be perfect with him: and shall keep myself from my iniquity.24 E sono stato intiero inverso lui, E mi son guardato dalla mia iniquità.
25 And the Lord will recompense me according to my justice: and according to the cleanness of my hands in the sight of his eyes.25 E il Signore mi ha fatta la retribuzione secondo la mia giustizia, Secondo la purità che io ho guardata davanti agli occhi suoi.
26 With the holy one thou wilt be holy: and with the valiant perfect.26 Tu ti mostri pietoso inverso il pio, Intiero inverso l’uomo intiero.
27 With the elect thou wilt be elect: and with the perverse thou wilt be perverted.27 Puro inverso il puro, E ritroso inverso il perverso;
28 And the poor people thou wilt save: and with thy eyes thou wilt humble the haughty.28 E salvi la gente afflitta, E bassi gli occhi in su gli altieri.
29 For thou art my lamp, O Lord: and thou, O Lord, wilt enlighten my darkness.29 Perciocchè tu sei la mia lampana, o Signore; E il Signore allumina le mie tenebre.
30 For in thee I will run girded: in my God I will leap over the wall.30 Perciocchè per te io rompo tutta una schiera; Per l’Iddio mio io salgo sopra il muro.
31 God, his way is immaculate, the word of the Lord is tried by fire: he is the shield of all that trust in him.31 La via di Dio è intiera; La parola del Signore è purgata col fuoco; Egli è scudo a tutti coloro che sperano in lui.
32 Who is God but the Lord: and who is strong but our God?32 Perciocchè, chi è Dio, fuor che il Signore? E chi è Rocca, fuor che l’Iddio nostro?
33 God who hath girded me with strength, and made my way perfect.33 Iddio è la mia forza; e il mio valore; Ed ha renduta spedita e appianata la mia via.
34 Making my feet like the feet of harts, and setting me upon my high places.34 Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve, E mi fa star ritto in su i miei alti luoghi.
35 He teacheth my bands to war: and maketh my arms like a bow of brass.35 Egli ammaestra le mie mani alla battaglia, E con le mie braccia un arco di rame è spezzato.
36 Thou hast given me the shield of my salvation: and thy mildness hath multiplied me.36 Tu mi hai ancora dato lo scudo della tua salvezza, E la tua benignità mi ha accresciuto.
37 Thou shalt enlarge my steps under me: and my ankles shall not fail.37 Tu hai allargati i miei passi sotto me, E le mie calcagna non son vacillate.
38 I will pursue after my enemies, and crush them: and will not return again till I consume them.38 Io ho perseguiti i miei nemici, e li ho sterminati; E non me ne son tornato indietro, finchè non li avessi distrutti.
39 I will consume them and break them in pieces, so that they shall not rise: they shall fall under my feet.39 Io li ho distrutti, e li ho trafitti, e non son potuti risorgere; E mi son caduti sotto a’ piedi.
40 Thou hast girded me with strength to battle: thou hast made them that resisted me to bow under me.40 E tu mi hai cinto di prodezza per la guerra; Tu hai abbassati sotto me quelli che si levavano contro a me.
41 My enemies thou hast made to turn their back to me: them that hated me, and I shall destroy them.41 Ed hai fatte voltar le spalle a’ miei nemici, Ed a coloro che mi odiavano, davanti a me; Ed io li ho sterminati.
42 They shall cry, and there shall be none to save: to the Lord, and he shall not hear them.42 Essi riguardavano in qua ed in là, ma non vi fu chi li salvasse; Riguardarono al Signore, ma egli non rispose loro.
43 I shall beat them as small as the dust of the earth: I shall crush them and spread them abroad like the mire of the streets.43 Ed io li ho stritolati minuto come polvere della terra; Io li ho calpestati, schiacciati, come il fango delle strade.
44 Thou wilt save me from the contradictions of my people: thou wilt keep me to be the head of the Gentiles: the people which I know not, shall serve me,44 Tu mi hai ancora scampato dalle brighe del mio popolo; Tu mi hai guardato per esser capo di genti; Il popolo che io non conosceva, mi è divenuto servo.
45 The sons of the stranger will resist me, at the hearing of the ear they will obey me.45 Gli stranieri si sono infinti inverso me; Al solo udire degli orecchi, si son renduti ubbidienti a me.
46 The strangers are melted away, and shall be straitened in their distresses.46 Gli stranieri son divenuti fiacchi, Ed hanno tremato di paura fin dentro i lor ricetti chiusi.
47 The Lord liveth, and my God is blessed: and the strong God of my salvation shall be exalted:47 Viva il Signore, e benedetta sia la mia Rocca; E sia esaltato Iddio, ch’è la Rocca della mia salvezza.
48 God who giveth me revenge, and bringest down people under me,48 Iddio è quel che mi dà modo di far le mie vendette, E che abbassa i popoli sotto me.
49 Who bringest me forth from my enemies, and liftest me up from them that resist me: from the wicked man thou shalt deliver me.49 Ed è quel che mi trae fuori da’ miei nemici; Tu mi levi ad alto d’infra coloro che mi assaltano, E mi riscuoti dagli uomini violenti.
50 Therefore will I give thanks to thee. O Lord, among the Gentiles, and will sing to thy name.50 Perciò, o Signore, io ti celebrerò fra le nazioni, E salmeggerò al tuo Nome;
51 Giving great salvation to his king, and shewing mercy to David his anointed, and to his seed for ever.51 Il quale rende magnifiche le vittorie del suo re, Ed usa benignità inverso Davide, suo Unto, E inverso la sua progenie, in sempiterno