Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

2 Samuel 22


font
DOUAI-RHEIMSSMITH VAN DYKE
1 And David spoke to the Lord the words of this canticle, in the day that the Lord delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul,1 وكلم داود الرب بكلام هذا النشيد في اليوم الذي انقذه فيه الرب من ايدي كل اعدائه ومن يد شاول
2 And he said: The Lord is my rock, and my strength, and my saviour.2 فقال. الرب صخرتي وحصني ومنقذي
3 God is my strong one, in him will I trust: my shield, and the horn of my salvation: he lifteth me up, and is my refuge: my saviour, thou wilt deliver me from iniquity.3 اله صخرتي به احتمي. ترسي وقرن خلاصي. ملجإي ومناصي. مخلّصي من الظلم تخلصني.
4 I will call on the Lord who is worthy to be praised: and I shall be saved from my enemies.4 ادعو الرب الحميد فاتخلّص من اعدائي.
5 For the pangs of death have sur rounded me: the floods of Belial have made me afraid.5 لان امواج الموت اكتنفتني. سيول الهلاك افزعتني.
6 The cords of hell compassed me: the snares of death prevented me.6 حبال الهاوية احاطت بي. شرك الموت اصابتني.
7 In my distress I will call upon the Lord, and I will cry to my God: and he will hear my voice out of his temple, and my cry shall come to his ears.7 في ضيقي دعوت الرب والى الهي صرخت فسمع من هيكله صوتي وصراخي دخل اذنيه.
8 The earth shook and trembled, the foundations of the mountains were moved, and shaken, because he was angry with them.8 فارتجت الارض وارتعشت. أسس السموات ارتعدت وارتجت لانه غضب.
9 A smoke went up from his nostrils, and a devouring fire out of his mouth: coals were kindled by it.9 صعد دخان من انفه ونار من فمه اكلت. جمر اشتعلت منه.
10 He bowed the heavens, and came down: and darkness was under his feet.10 طأطأ السموات ونزل وضباب تحت رجليه.
11 And he rode upon the cherubims, and flew: and slid upon the wings of the wind.11 ركب على كروب وطار ورئي على اجنحة الريح.
12 He made darkness a covering round about him: dropping waters out of the clouds of the heavens.12 جعل الظلمة حوله مظلات مياها حاشكة وظلام الغمام.
13 By the brightness before him, the coals of fire were kindled.13 من الشعاع قدامه اشتعلت جمر نار.
14 The Lord shall thunder from heaven: and the most high shall give forth his voice.14 ارعد الرب من السموات والعلي اعطى صوته.
15 He shot arrows and scattered them: lightning, and consumed them.15 ارسل سهاما فشتتهم برقا فازعجهم.
16 And the overflowings of the sea appeared, and the foundations of the world were laid open at the rebuke of the Lord, at the blast of the spirit of his wrath.16 فظهرت اعماق البحر وانكشفت أسس المسكونة من زجر الرب من نسمة ريح انفه.
17 He sent from on high, and took me, and drew me out of many waters.17 ارسل من العلى فأخذني. نشلني من مياه كثيرة.
18 He delivered me from my most mighty enemy, and from them that hated me: for they were too strong for me.18 انقذني من عدوي القوي. من مبغضيّ لانهم اقوى مني.
19 He prevented me in the day of my affliction, and the Lord became my stay.19 اصابوني في يوم بليتي وكان الرب سندي.
20 And he brought me forth into a large place, he delivered me, because I pleased him.20 اخرجني الى الرحب. خلصني لانه سرّ بي.
21 The Lord will reward me according to my justice: and according to the cleanness of my hands he will render to me.21 يكافئني الرب حسب بري. حسب طهارة يدي يرد عليّ.
22 Because I have kept the ways of the Lord, and have not wickedly departed from my God.22 لاني حفظت طرق الرب ولم اعص الهي.
23 For all his judgments are in my sight: and his precepts I have not removed from me.23 لان جميع احكامه امامي وفرائضه لا احيد عنها.
24 And I shall be perfect with him: and shall keep myself from my iniquity.24 واكون كاملا لديه واتحفظ من اثمي.
25 And the Lord will recompense me according to my justice: and according to the cleanness of my hands in the sight of his eyes.25 فيرد الرب عليّ كبرّي وكطهارتي امام عينيه
26 With the holy one thou wilt be holy: and with the valiant perfect.26 مع الرحيم تكون رحيما. مع الرجل الكامل تكون كاملا.
27 With the elect thou wilt be elect: and with the perverse thou wilt be perverted.27 مع الطاهر تكون طاهرا ومع الاعوج تكون ملتويا.
28 And the poor people thou wilt save: and with thy eyes thou wilt humble the haughty.28 وتخلص الشعب البائس وعيناك على المترفعين فتضعهم.
29 For thou art my lamp, O Lord: and thou, O Lord, wilt enlighten my darkness.29 لانك انت سراجي يا رب. والرب يضيء ظلمتي.
30 For in thee I will run girded: in my God I will leap over the wall.30 لاني بك اقتحمت جيشا. بالهي تسورت اسوارا.
31 God, his way is immaculate, the word of the Lord is tried by fire: he is the shield of all that trust in him.31 الله طريقه كامل وقول الرب نقي. ترس هو لجميع المحتمين به.
32 Who is God but the Lord: and who is strong but our God?32 لانه من هو اله غير الرب ومن هو صخرة غير الهنا
33 God who hath girded me with strength, and made my way perfect.33 الاله الذي يعزّزني بالقوة ويصير طريقي كاملا.
34 Making my feet like the feet of harts, and setting me upon my high places.34 الذي يجعل رجلي كالايل وعلى مرتفعاتي يقيمني
35 He teacheth my bands to war: and maketh my arms like a bow of brass.35 الذي يعلم يديّ القتال فتحنى بذراعي قوس من نحاس.
36 Thou hast given me the shield of my salvation: and thy mildness hath multiplied me.36 وتجعل لي ترس خلاصك ولطفك يعظمني.
37 Thou shalt enlarge my steps under me: and my ankles shall not fail.37 توسع خطواتي تحتي فلم تتقلقل كعباي.
38 I will pursue after my enemies, and crush them: and will not return again till I consume them.38 الحق اعدائي فاهلكهم ولا ارجع حتى افنيهم.
39 I will consume them and break them in pieces, so that they shall not rise: they shall fall under my feet.39 افنيهم واسحقهم فلا يقومون بل يسقطون تحت رجليّ
40 Thou hast girded me with strength to battle: thou hast made them that resisted me to bow under me.40 تنطقني قوة للقتال وتصرع القائمين عليّ تحتي.
41 My enemies thou hast made to turn their back to me: them that hated me, and I shall destroy them.41 وتعطيني اقفية اعدائي ومبغضي فافنيهم.
42 They shall cry, and there shall be none to save: to the Lord, and he shall not hear them.42 يتطلعون فليس مخلّص. الى الرب فلا يستجيبهم.
43 I shall beat them as small as the dust of the earth: I shall crush them and spread them abroad like the mire of the streets.43 فاسحقهم كغبار الارض. مثل طين الاسواق ادقهم وادوسهم.
44 Thou wilt save me from the contradictions of my people: thou wilt keep me to be the head of the Gentiles: the people which I know not, shall serve me,44 وتنقذني من مخاصمات شعبي وتحفظني راسا للامم. شعب لم اعرفه يتعبد لي.
45 The sons of the stranger will resist me, at the hearing of the ear they will obey me.45 بنو الغرباء يتذللون لي. من سماع الاذن يسمعون لي.
46 The strangers are melted away, and shall be straitened in their distresses.46 بنو الغرباء يبلون ويزحفون من حصونهم.
47 The Lord liveth, and my God is blessed: and the strong God of my salvation shall be exalted:47 حيّ هو الرب ومبارك صخرتي ومرتفع اله صخرة خلاصي
48 God who giveth me revenge, and bringest down people under me,48 الاله المنتقم لي والمخضع شعوبا تحتي.
49 Who bringest me forth from my enemies, and liftest me up from them that resist me: from the wicked man thou shalt deliver me.49 والذي يخرجني من بين اعدائي ويرفعني فوق القائمين عليّ وينقذني من رجل الظلم.
50 Therefore will I give thanks to thee. O Lord, among the Gentiles, and will sing to thy name.50 لذلك احمدك يا رب في الامم ولاسمك ارنم.
51 Giving great salvation to his king, and shewing mercy to David his anointed, and to his seed for ever.51 برج خلاص لملكه والصانع رحمة لمسيحه لداود ونسله الى الابد