1 LAONDE, fratelli santi, che siete partecipi della celeste vocazione, considerate l’apostolo, e il sommo sacerdote della nostra professione, Gesù Cristo; | 1 من ثم ايها الاخوة القديسون شركاء الدعوة السماوية لاحظوا رسول اعترافنا ورئيس كهنته المسيح يسوع |
2 che è fedele a colui che lo ha costituito, siccome ancora fu Mosè in tutta la casa d’esso. | 2 حال كونه امينا للذي اقامه كما كان موسى ايضا في كل بيته. |
3 Perciocchè, di tanto maggior gloria che Mosè è costui stato reputato degno, quanto maggior gloria ha colui che ha fabbricata la casa, che la casa stessa. | 3 فان هذا قد حسب اهلا لمجد اكثر من موسى بمقدار ما لباني البيت من كرامة اكثر من البيت. |
4 Poichè ogni casa è fabbricata da alcuno; or colui che ha fabbricate tutte le cose è Dio. | 4 لان كل بيت يبنيه انسان ما ولكن باني الكل هو الله. |
5 E ben fu Mosè fedele in tutta la casa d’esso, come servitore, per testimoniar delle cose che si dovevano dire. | 5 وموسى كان امينا في كل بيته كخادم شهادة للعتيد ان يتكلم به. |
6 Ma Cristo è sopra la casa sua, come Figliuolo; e la sua casa siamo noi, se pur riteniamo ferma infino al fine la libertà, e il vanto della speranza | 6 واما المسيح فكابن على بيته. وبيته نحن ان تمسكنا بثقة الرجاء وافتخاره ثابتة الى النهاية |
7 Perciò, come dice lo Spirito Santo: | 7 لذلك كما يقول الروح القدس اليوم ان سمعتم صوته |
8 Oggi, se udite la sua voce, non indurate i cuori vostri, come nella ribellione, nel giorno della tentazione, nel deserto; | 8 فلا تقسّوا قلوبكم كما في الإسخاط يوم التجربة في القفر |
9 dove i vostri padri mi tentarono, fecer prova di me, e videro le mie opere, lo spazio di quarant’anni. | 9 حيث جربني آبائكم. اختبروني وابصروا اعمالي اربعين سنة. |
10 Perciò, io mi recai a noia quella generazione, e dissi: Sempre errano del cuore; ed anche non hanno conosciute le mie vie; | 10 لذلك مقت ذلك الجيل وقلت انهم دائما يضلون في قلوبهم ولكنهم لم يعرفوا سبلي. |
11 talchè giurai nell’ira mia: Se giammai entrano nel mio riposo. | 11 حتى اقسمت في غضبي لن يدخلوا راحتي. |
12 Guardate, fratelli, che talora non vi sia in alcun di voi un cuor malvagio d’incredulità, per ritrarvi dall’Iddio vivente. | 12 انظروا ايها الاخوة ان لا يكون في احدكم قلب شرير بعدم ايمان في الارتداد عن الله الحي. |
13 Anzi esortatevi gli uni gli altri tuttodì, mentre è nominato quest’oggi, acciocchè niun di voi sia indurato per inganno del peccato. | 13 بل عظوا انفسكم كل يوم ما دام الوقت يدعى اليوم لكي لا يقسّى احد منكم بغرور الخطية. |
14 Poichè noi siamo stati fatti partecipi di Cristo, se pur riteniamo fermo infino al fine il principio della nostra sussistenza. | 14 لاننا قد صرنا شركاء المسيح ان تمسكنا ببداءة الثقة ثابتة الى النهاية |
15 Mentre ci è detto: Oggi, se udite la sua voce, non indurate i cuori vostri, come nel dì della ribellione. | 15 اذ قيل اليوم ان سمعتم صوته فلا تقسّوا قلوبكم كما في الإسخاط. |
16 Perciocchè chi, avendola udita, si ribellò? Non furono eglino già tutti quelli ch’erano usciti d’Egitto per opera di Mosè? | 16 فمن هم الذين اذ سمعوا اسخطوا. أليس جميع الذين خرجوا من مصر بواسطة موسى. |
17 Ora, chi furon coloro ch’egli si recò a noia lo spazio di quarant’anni? non furono eglino coloro che peccarono, i cui corpi caddero nel deserto? | 17 ومن مقت اربعين سنة. أليس الذين اخطأوا الذين جثثهم سقطت في القفر. |
18 Ed a’ quali giurò egli che non entrerebbero nel suo riposo, se non a quelli che furono increduli? | 18 ولمن اقسم لن يدخوا راحته الا للذين لم يطيعوا. |
19 E noi vediamo che per l’incredulità non vi poterono entrare | 19 فنرى انهم لم يقدروا ان يدخلوا لعدم الايمان |