Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Tessalonicesi 5


font
DIODATIVULGATA
1 Ora, quant’è a’ tempi, ed alle stagioni, fratelli, voi non avete bisogno che ve ne sia scritto.1 De temporibus autem, et momentis, fratres, non indigetis ut scribamus vobis.
2 Poichè voi stessi sapete molto bene che il giorno del Signore verrà come un ladro di notte.2 Ipsi enim diligenter scitis quia dies Domini, sicut fur in nocte, ita veniet :
3 Perciocchè, quando diranno: Pace e sicurtà, allora di subito sopraggiungerà loro perdizione, come i dolori del parto alla donna gravida; e non iscamperanno punto.3 cum enim dixerint : Pax et securitas : tunc repentinus eis superveniet interitus, sicut dolor in utero habenti, et non effugient.
4 Ma voi, fratelli, non siete in tenebre, sì che quel giorno vi colga, a guisa di ladro.4 Vos autem, fratres, non estis in tenebris, ut vos dies illa tamquam fur comprehendat :
5 Voi tutti siete figliuoli di luce, e figliuoli di giorno; noi non siam della notte, nè delle tenebre5 omnes enim vos filii lucis estis, et filii diei : non sumus noctis, neque tenebrarum.
6 Perciò, non dormiamo, come gli altri; ma vegliamo, e siamo sobri.6 Igitur non dormiamus sicut et ceteri, sed vigilemus, et sobrii simus.
7 Perciocchè coloro che dormono, dormono di notte, e coloro che s’inebbriano, s’inebbriano di notte.7 Qui enim dormiunt, nocte dormiunt : et qui ebrii sunt, nocte ebrii sunt.
8 Ma noi, essendo figliuoli del giorno, siamo sobri, vestiti dell’usbergo della fede, e della carità; e per elmo, della speranza della salute.8 Nos autem, qui diei sumus, sobrii simus, induti loricam fidei et caritatis, et galeam spem salutis :
9 Poichè Iddio non ci ha posti ad ira, ma ad acquisto di salute, per lo Signor nostro Gesù Cristo;9 quoniam non posuit nos Deus in iram, sed in acquisitionem salutis per Dominum nostrum Jesum Christum,
10 il quale è morto per noi, acciocchè, o che vegliamo, o che dormiamo, viviamo insieme con lui10 qui mortuus est pro nobis : ut sive vigilemus, sive dormiamus, simul cum illo vivamus.
11 Perciò, consolatevi gli uni gli altri, ed edificate l’un l’altro, come ancora fate.11 Propter quod consolamini invicem, et ædificate alterutrum, sicut et facitis.
12 ORA, fratelli, non vi preghiamo di riconoscer coloro che fra voi faticano, e che vi son preposti nel Signore, e che vi ammoniscono;12 Rogamus autem vos, fratres, ut noveritis eos qui laborant inter vos, et præsunt vobis in Domino, et monent vos,
13 e d’averli in somma stima in carità, per l’opera loro. Vivete in pace fra voi.13 ut habeatis illos abundantius in caritate propter opus illorum : pacem habete cum eis.
14 Ora, fratelli, noi vi esortiamo che ammoniate i disordinati, confortiate i pusillanimi, sostentiate i deboli, siate pazienti inverso tutti.14 Rogamus autem vos, fratres, corripite inquietos, consolamini pusillanimes, suscipite infirmos, patientes estote ad omnes.
15 Guardate che niuno renda male per male ad alcuno; anzi procacciate sempre il bene, così gli uni inverso gli altri, come inverso tutti15 Videte ne quis malum pro malo alicui reddat : sed semper quod bonum est sectamini in invicem, et in omnes.
16 Siate sempre allegri.16 Semper gaudete.
17 Non restate mai d’orare.17 Sine intermissione orate.
18 In ogni cosa rendete grazie, perciocchè tale è la volontà di Dio in Cristo Gesù inverso voi.18 In omnibus gratias agite : hæc est enim voluntas Dei in Christo Jesu in omnibus vobis.
19 Non ispegnete lo Spirito.19 Spiritum nolite extinguere.
20 Non isprezzate le profezie.20 Prophetias nolite spernere.
21 Provate ogni cosa, ritenete il bene.21 Omnia autem probate : quod bonum est tenete.
22 Astenetevi da ogni apparenza di male22 Ab omni specie mala abstinete vos.
23 Or l’Iddio della pace vi santifichi egli stesso tutti intieri; e sia conservato intiero il vostro spirito, e l’anima, e il corpo, senza biasimo, all’avvenimento del Signor nostro Gesù Cristo.23 Ipse autem Deus pacis sanctificet vos per omnia : ut integer spiritus vester, et anima, et corpus sine querela in adventu Domini nostri Jesu Christi servetur.
24 Fedele è colui che vi chiama, il quale ancora lo farà.24 Fidelis est, qui vocavit vos : qui etiam faciet.
25 Fratelli, pregate per noi.25 Fratres, orate pro nobis.
26 Salutate tutti i fratelli con un santo bacio.26 Salutate fratres omnes in osculo sancto.
27 Io vi scongiuro per lo Signore, che questa epistola sia letta a tutti i santi fratelli.27 Adjuro vos per Dominum ut legatur epistola hæc omnibus sanctis fratribus.
28 La grazia del Signor nostro Gesù Cristo sia con voi. Amen28 Gratia Domini nostri Jesu Christi vobiscum. Amen.