1 Ora, quant’è a’ tempi, ed alle stagioni, fratelli, voi non avete bisogno che ve ne sia scritto. | 1 Dans quel délai et quelles circonstances? Cela, frères, vous n’avez pas besoin qu’on vous l’écrive. |
2 Poichè voi stessi sapete molto bene che il giorno del Signore verrà come un ladro di notte. | 2 Vous savez très bien que le Jour du Seigneur se présente de nuit, comme le voleur. |
3 Perciocchè, quando diranno: Pace e sicurtà, allora di subito sopraggiungerà loro perdizione, come i dolori del parto alla donna gravida; e non iscamperanno punto. | 3 Quand tous diront: “C’est la paix, la sécurité!”, la catastrophe les surprendra, comme pour la femme les douleurs de l’accouchement, et ils n’y échapperont pas. |
4 Ma voi, fratelli, non siete in tenebre, sì che quel giorno vi colga, a guisa di ladro. | 4 Mais vous, frères, vous n’êtes pas dans les ténèbres et ce jour ne vous surprendra pas comme un voleur. |
5 Voi tutti siete figliuoli di luce, e figliuoli di giorno; noi non siam della notte, nè delle tenebre | 5 Vous êtes tous enfants de lumière et enfants du jour; nous, nous sommes étrangers à la nuit et aux ténèbres. |
6 Perciò, non dormiamo, come gli altri; ma vegliamo, e siamo sobri. | 6 Donc, ne restons pas au lit comme les autres, mais veillons, et soyons sur nos gardes. |
7 Perciocchè coloro che dormono, dormono di notte, e coloro che s’inebbriano, s’inebbriano di notte. | 7 Les dormeurs dorment de nuit, et les buveurs s’enivrent de nuit. |
8 Ma noi, essendo figliuoli del giorno, siamo sobri, vestiti dell’usbergo della fede, e della carità; e per elmo, della speranza della salute. | 8 Mais nous sommes du jour, et c’est pourquoi nous veillons: nous nous mettrons comme cuirasse la foi et l’amour, et nous prendrons pour casque l’espérance du salut. |
9 Poichè Iddio non ci ha posti ad ira, ma ad acquisto di salute, per lo Signor nostro Gesù Cristo; | 9 Car Dieu ne nous a pas faits pour subir sa Colère, mais pour acquérir le salut par Jésus Christ, notre Seigneur. |
10 il quale è morto per noi, acciocchè, o che vegliamo, o che dormiamo, viviamo insieme con lui | 10 Il est mort pour nous, pour que nous vivions avec lui, que nous soyons éveillés ou que nous dormions. |
11 Perciò, consolatevi gli uni gli altri, ed edificate l’un l’altro, come ancora fate. | 11 Donc, donnez-vous du courage les uns aux autres et grandissez dans l’unité comme vous le faites déjà. |
12 ORA, fratelli, non vi preghiamo di riconoscer coloro che fra voi faticano, e che vi son preposti nel Signore, e che vi ammoniscono; | 12 Frères, nous vous demandons d’être reconnaissants envers ceux qui se donnent tant de mal au milieu de vous: ils sont vos dirigeants dans le Seigneur et ils ont le devoir de vous reprendre. |
13 e d’averli in somma stima in carità, per l’opera loro. Vivete in pace fra voi. | 13 Comprenez que vous devez les aimer davantage à cause de ce qu’ils font et vivez en bon accord avec eux. |
14 Ora, fratelli, noi vi esortiamo che ammoniate i disordinati, confortiate i pusillanimi, sostentiate i deboli, siate pazienti inverso tutti. | 14 Nous faisons appel à vous, frères: reprenez les indisciplinés, instruisez ceux qui manquent d’enthousiasme, aidez les faibles, soyez compréhensifs avec tous. |
15 Guardate che niuno renda male per male ad alcuno; anzi procacciate sempre il bene, così gli uni inverso gli altri, come inverso tutti | 15 Veillez à ce que personne ne rende le mal pour le mal. Au contraire, ne cessez pas de vous faire le bien les uns aux autres et à tous en tout temps. |
16 Siate sempre allegri. | 16 Soyez toujours joyeux |
17 Non restate mai d’orare. | 17 et ne vous lassez pas de prier. |
18 In ogni cosa rendete grazie, perciocchè tale è la volontà di Dio in Cristo Gesù inverso voi. | 18 Rendez grâces pour tout: c’est ce que Dieu attend de vous dans le Christ Jésus. |
19 Non ispegnete lo Spirito. | 19 N’éteignez pas l’esprit. |
20 Non isprezzate le profezie. | 20 Ne prenez pas à la légère ce que disent les prophètes. |
21 Provate ogni cosa, ritenete il bene. | 21 Mettez tout à l’épreuve et retenez ce qui est bon. |
22 Astenetevi da ogni apparenza di male | 22 Gardez-vous du mal sous toutes ses formes. |
23 Or l’Iddio della pace vi santifichi egli stesso tutti intieri; e sia conservato intiero il vostro spirito, e l’anima, e il corpo, senza biasimo, all’avvenimento del Signor nostro Gesù Cristo. | 23 Que le Dieu de paix sanctifie toute votre personne; qu’il garde sans tache tout votre esprit, votre âme et votre corps pour le jour où viendra Jésus Christ notre Seigneur. |
24 Fedele è colui che vi chiama, il quale ancora lo farà. | 24 Celui qui vous a appelés est digne de confiance: il le fera. |
25 Fratelli, pregate per noi. | 25 Frères, priez pour nous. |
26 Salutate tutti i fratelli con un santo bacio. | 26 Saluez tous les frères avec un saint baiser. |
27 Io vi scongiuro per lo Signore, che questa epistola sia letta a tutti i santi fratelli. | 27 Je vous demande au nom du Seigneur que cette lettre soit lue en présence de tous les frères. |
28 La grazia del Signor nostro Gesù Cristo sia con voi. Amen | 28 Que la grâce de Jésus Christ, notre Seigneur, soit avec vous. |