1 Ora, quant’è a’ tempi, ed alle stagioni, fratelli, voi non avete bisogno che ve ne sia scritto. | 1 About times and dates, brothers, there is no need to write to you |
2 Poichè voi stessi sapete molto bene che il giorno del Signore verrà come un ladro di notte. | 2 for you are wel aware in any case that the Day of the Lord is going to come like a thief in the night. |
3 Perciocchè, quando diranno: Pace e sicurtà, allora di subito sopraggiungerà loro perdizione, come i dolori del parto alla donna gravida; e non iscamperanno punto. | 3 It is when people are saying, 'How quiet and peaceful it is' that sudden destruction fal s on them, assuddenly as labour pains come on a pregnant woman; and there is no escape. |
4 Ma voi, fratelli, non siete in tenebre, sì che quel giorno vi colga, a guisa di ladro. | 4 But you, brothers, do not live in the dark, that the Day should take you unawares like a thief. |
5 Voi tutti siete figliuoli di luce, e figliuoli di giorno; noi non siam della notte, nè delle tenebre | 5 No, you are al children of light and children of the day: we do not belong to the night or to darkness, |
6 Perciò, non dormiamo, come gli altri; ma vegliamo, e siamo sobri. | 6 so we should not go on sleeping, as everyone else does, but stay wide awake and sober. |
7 Perciocchè coloro che dormono, dormono di notte, e coloro che s’inebbriano, s’inebbriano di notte. | 7 Night is the time for sleepers to sleep and night the time for drunkards to be drunk, |
8 Ma noi, essendo figliuoli del giorno, siamo sobri, vestiti dell’usbergo della fede, e della carità; e per elmo, della speranza della salute. | 8 but we belong to the day and we should be sober; let us put on faith and love for a breastplate, and thehope of salvation for a helmet. |
9 Poichè Iddio non ci ha posti ad ira, ma ad acquisto di salute, per lo Signor nostro Gesù Cristo; | 9 God destined us not for his retribution, but to win salvation through our Lord Jesus Christ, |
10 il quale è morto per noi, acciocchè, o che vegliamo, o che dormiamo, viviamo insieme con lui | 10 who died for us so that, awake or asleep, we should stil live united to him. |
11 Perciò, consolatevi gli uni gli altri, ed edificate l’un l’altro, come ancora fate. | 11 So give encouragement to each other, and keep strengthening one another, as you do already. |
12 ORA, fratelli, non vi preghiamo di riconoscer coloro che fra voi faticano, e che vi son preposti nel Signore, e che vi ammoniscono; | 12 We appeal to you, my brothers, to be considerate to those who work so hard among you as yourleaders in the Lord and those who admonish you. |
13 e d’averli in somma stima in carità, per l’opera loro. Vivete in pace fra voi. | 13 Have the greatest respect and affection for them because of their work. Be at peace amongyourselves. |
14 Ora, fratelli, noi vi esortiamo che ammoniate i disordinati, confortiate i pusillanimi, sostentiate i deboli, siate pazienti inverso tutti. | 14 We urge you, brothers, to admonish those who are undisciplined, encourage the apprehensive,support the weak and be patient with everyone. |
15 Guardate che niuno renda male per male ad alcuno; anzi procacciate sempre il bene, così gli uni inverso gli altri, come inverso tutti | 15 Make sure that people do not try to repay evil for evil; always aim at what is best for each other and foreveryone. |
16 Siate sempre allegri. | 16 Always be joyful; |
17 Non restate mai d’orare. | 17 pray constantly; |
18 In ogni cosa rendete grazie, perciocchè tale è la volontà di Dio in Cristo Gesù inverso voi. | 18 and for al things give thanks; this is the wil of God for you in Christ Jesus. |
19 Non ispegnete lo Spirito. | 19 Do not stifle the Spirit |
20 Non isprezzate le profezie. | 20 or despise the gift of prophecy with contempt; |
21 Provate ogni cosa, ritenete il bene. | 21 test everything and hold on to what is good |
22 Astenetevi da ogni apparenza di male | 22 and shun every form of evil. |
23 Or l’Iddio della pace vi santifichi egli stesso tutti intieri; e sia conservato intiero il vostro spirito, e l’anima, e il corpo, senza biasimo, all’avvenimento del Signor nostro Gesù Cristo. | 23 May the God of peace make you perfect and holy; and may your spirit, life and body be keptblameless for the coming of our Lord Jesus Christ. |
24 Fedele è colui che vi chiama, il quale ancora lo farà. | 24 He who has cal ed you is trustworthy and wil carry it out. |
25 Fratelli, pregate per noi. | 25 Pray for us, my brothers. |
26 Salutate tutti i fratelli con un santo bacio. | 26 Greet al the brothers with a holy kiss. |
27 Io vi scongiuro per lo Signore, che questa epistola sia letta a tutti i santi fratelli. | 27 My orders, in the Lord's name, are that this letter is to be read to al the brothers. |
28 La grazia del Signor nostro Gesù Cristo sia con voi. Amen | 28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you.2Th 1:1 Paul, Silvanus and Timothy, to the Church in Thessalonica which is in God our Father and the LordJesus Christ |