1 PER questa cagione io Paolo, il prigione di Cristo Gesù per voi Gentili; | 1 Because of this, I, Paul, a prisoner of Christ (Jesus) for you Gentiles-- |
2 Se pure avete udita la dispensazion della grazia di Dio, che mi è stata data inverso voi. | 2 if, as I suppose, you have heard of the stewardship of God's grace that was given to me for your benefit, |
3 Come per rivelazione egli mi ha fatto conoscere il misterio; siccome avanti in breve scrissi. | 3 (namely, that) the mystery was made known to me by revelation, as I have written briefly earlier. |
4 A che potete, leggendo, conoscere qual sia la mia intelligenza nel misterio di Cristo. | 4 When you read this you can understand my insight into the mystery of Christ, |
5 Il quale non fu dato a conoscere nell’altre età a’ figliuoli degli uomini, come ora è stato rivelato a’ santi apostoli, e profeti d’esso, in Ispirito; | 5 which was not made known to human beings in other generations as it has now been revealed to his holy apostles and prophets by the Spirit, |
6 acciocchè i Gentili sieno coeredi, e d’un medesimo corpo, e partecipi della promessa d’esso in Cristo, per l’evangelo. | 6 that the Gentiles are coheirs, members of the same body, and copartners in the promise in Christ Jesus through the gospel. |
7 Del quale io sono stato fatto ministro, secondo il dono della grazia di Dio, che mi è stata data, secondo la virtù della sua potenza. | 7 Of this I became a minister by the gift of God's grace that was granted me in accord with the exercise of his power. |
8 A me, dico, il minimo di tutti i santi, è stata data questa grazia d’evangelizzar fra i Gentili le non investigabili ricchezze di Cristo; | 8 To me, the very least of all the holy ones, this grace was given, to preach to the Gentiles the inscrutable riches of Christ, |
9 e di manifestare a tutti, quale è la dispensazion del misterio, il quale da’ secoli è stato occulto in Dio, che ha create tutte le cose per Gesù Cristo; | 9 and to bring to light [for all] what is the plan of the mystery hidden from ages past in God who created all things, |
10 acciocchè nel tempo presente sia data a conoscere ai principati, e alle podestà, ne’ luoghi celesti, per la chiesa, la molto varia sapienza di Dio, | 10 so that the manifold wisdom of God might now be made known through the church to the principalities and authorities in the heavens. |
11 secondo il proponimento eterno, il quale egli ha fatto in Cristo Gesù, nostro Signore. | 11 This was according to the eternal purpose that he accomplished in Christ Jesus our Lord, |
12 In cui noi abbiamo la libertà, e l’introduzione in confidanza, per la fede d’esso. | 12 in whom we have boldness of speech and confidence of access through faith in him. |
13 Per la qual cosa io richieggo che non veniate meno dell’animo per le mie tribolazioni, che soffro per voi; il che è la vostra gloria | 13 So I ask you not to lose heart over my afflictions for you; this is your glory. |
14 Per questa cagione, dico, io piego le mie ginocchia al Padre del Signor nostro Gesù Cristo; | 14 For this reason I kneel before the Father, |
15 dal quale è nominata tutta la famiglia, ne’ cieli, e sopra la terra; | 15 from whom every family in heaven and on earth is named, |
16 ch’egli vi dia, secondo le ricchezze della sua gloria, d’esser fortificati in virtù, per lo suo Spirito, nell’uomo interno; | 16 that he may grant you in accord with the riches of his glory to be strengthened with power through his Spirit in the inner self, |
17 e che Cristo abiti ne’ vostri cuori per la fede. | 17 and that Christ may dwell in your hearts through faith; that you, rooted and grounded in love, |
18 Acciocchè, essendo radicati, e fondati in carità, possiate comprendere, con tutti i santi, qual sia la larghezza, e la lunghezza, e la profondità, e l’altezza, | 18 may have strength to comprehend with all the holy ones what is the breadth and length and height and depth, |
19 e conoscer la carità di Cristo, che sopravanza ogni conoscenza; acciocchè siate ripieni fino a tutta la pienezza di Dio. | 19 and to know the love of Christ that surpasses knowledge, so that you may be filled with all the fullness of God. |
20 Or a colui che può, secondo la potenza che opera in noi, fare infinitamente sopra ciò che noi chieggiamo, o pensiamo; | 20 Now to him who is able to accomplish far more than all we ask or imagine, by the power at work within us, |
21 a lui sia la gloria nella Chiesa, in Cristo Gesù, per tutte le generazioni del secolo de’ secoli. Amen | 21 to him be glory in the church and in Christ Jesus to all generations, forever and ever. Amen. |