Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Lettera agli Efesini 3


font
DIODATINEW AMERICAN BIBLE
1 PER questa cagione io Paolo, il prigione di Cristo Gesù per voi Gentili;1 Because of this, I, Paul, a prisoner of Christ (Jesus) for you Gentiles--
2 Se pure avete udita la dispensazion della grazia di Dio, che mi è stata data inverso voi.2 if, as I suppose, you have heard of the stewardship of God's grace that was given to me for your benefit,
3 Come per rivelazione egli mi ha fatto conoscere il misterio; siccome avanti in breve scrissi.3 (namely, that) the mystery was made known to me by revelation, as I have written briefly earlier.
4 A che potete, leggendo, conoscere qual sia la mia intelligenza nel misterio di Cristo.4 When you read this you can understand my insight into the mystery of Christ,
5 Il quale non fu dato a conoscere nell’altre età a’ figliuoli degli uomini, come ora è stato rivelato a’ santi apostoli, e profeti d’esso, in Ispirito;5 which was not made known to human beings in other generations as it has now been revealed to his holy apostles and prophets by the Spirit,
6 acciocchè i Gentili sieno coeredi, e d’un medesimo corpo, e partecipi della promessa d’esso in Cristo, per l’evangelo.6 that the Gentiles are coheirs, members of the same body, and copartners in the promise in Christ Jesus through the gospel.
7 Del quale io sono stato fatto ministro, secondo il dono della grazia di Dio, che mi è stata data, secondo la virtù della sua potenza.7 Of this I became a minister by the gift of God's grace that was granted me in accord with the exercise of his power.
8 A me, dico, il minimo di tutti i santi, è stata data questa grazia d’evangelizzar fra i Gentili le non investigabili ricchezze di Cristo;8 To me, the very least of all the holy ones, this grace was given, to preach to the Gentiles the inscrutable riches of Christ,
9 e di manifestare a tutti, quale è la dispensazion del misterio, il quale da’ secoli è stato occulto in Dio, che ha create tutte le cose per Gesù Cristo;9 and to bring to light [for all] what is the plan of the mystery hidden from ages past in God who created all things,
10 acciocchè nel tempo presente sia data a conoscere ai principati, e alle podestà, ne’ luoghi celesti, per la chiesa, la molto varia sapienza di Dio,10 so that the manifold wisdom of God might now be made known through the church to the principalities and authorities in the heavens.
11 secondo il proponimento eterno, il quale egli ha fatto in Cristo Gesù, nostro Signore.11 This was according to the eternal purpose that he accomplished in Christ Jesus our Lord,
12 In cui noi abbiamo la libertà, e l’introduzione in confidanza, per la fede d’esso.12 in whom we have boldness of speech and confidence of access through faith in him.
13 Per la qual cosa io richieggo che non veniate meno dell’animo per le mie tribolazioni, che soffro per voi; il che è la vostra gloria13 So I ask you not to lose heart over my afflictions for you; this is your glory.
14 Per questa cagione, dico, io piego le mie ginocchia al Padre del Signor nostro Gesù Cristo;14 For this reason I kneel before the Father,
15 dal quale è nominata tutta la famiglia, ne’ cieli, e sopra la terra;15 from whom every family in heaven and on earth is named,
16 ch’egli vi dia, secondo le ricchezze della sua gloria, d’esser fortificati in virtù, per lo suo Spirito, nell’uomo interno;16 that he may grant you in accord with the riches of his glory to be strengthened with power through his Spirit in the inner self,
17 e che Cristo abiti ne’ vostri cuori per la fede.17 and that Christ may dwell in your hearts through faith; that you, rooted and grounded in love,
18 Acciocchè, essendo radicati, e fondati in carità, possiate comprendere, con tutti i santi, qual sia la larghezza, e la lunghezza, e la profondità, e l’altezza,18 may have strength to comprehend with all the holy ones what is the breadth and length and height and depth,
19 e conoscer la carità di Cristo, che sopravanza ogni conoscenza; acciocchè siate ripieni fino a tutta la pienezza di Dio.19 and to know the love of Christ that surpasses knowledge, so that you may be filled with all the fullness of God.
20 Or a colui che può, secondo la potenza che opera in noi, fare infinitamente sopra ciò che noi chieggiamo, o pensiamo;20 Now to him who is able to accomplish far more than all we ask or imagine, by the power at work within us,
21 a lui sia la gloria nella Chiesa, in Cristo Gesù, per tutte le generazioni del secolo de’ secoli. Amen21 to him be glory in the church and in Christ Jesus to all generations, forever and ever. Amen.