Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Lettera agli Efesini 3


font
DIODATIDOUAI-RHEIMS
1 PER questa cagione io Paolo, il prigione di Cristo Gesù per voi Gentili;1 For this cause, I Paul, the prisoner of Jesus Christ, for you Gentiles;
2 Se pure avete udita la dispensazion della grazia di Dio, che mi è stata data inverso voi.2 If yet you have heard of the dispensation of the grace of God which is given me towards you:
3 Come per rivelazione egli mi ha fatto conoscere il misterio; siccome avanti in breve scrissi.3 How that, according to revelation, the mystery has been made known to me, as I have written above in a few words;
4 A che potete, leggendo, conoscere qual sia la mia intelligenza nel misterio di Cristo.4 As you reading, may understand my knowledge in the mystery of Christ,
5 Il quale non fu dato a conoscere nell’altre età a’ figliuoli degli uomini, come ora è stato rivelato a’ santi apostoli, e profeti d’esso, in Ispirito;5 Which in other generations was not known to the sons of men, as it is now revealed to his holy apostles and prophets in the Spirit:
6 acciocchè i Gentili sieno coeredi, e d’un medesimo corpo, e partecipi della promessa d’esso in Cristo, per l’evangelo.6 That the Gentiles should be fellow heirs, and of the same body, and co-partners of his promise in Christ Jesus, by the gospel:
7 Del quale io sono stato fatto ministro, secondo il dono della grazia di Dio, che mi è stata data, secondo la virtù della sua potenza.7 Of which I am made a minister, according to the gift of the grace of God, which is given to me according to the operation of his power:
8 A me, dico, il minimo di tutti i santi, è stata data questa grazia d’evangelizzar fra i Gentili le non investigabili ricchezze di Cristo;8 To me, the least of all the saints, is given this grace, to preach among the Gentiles, the unsearchable riches of Christ,
9 e di manifestare a tutti, quale è la dispensazion del misterio, il quale da’ secoli è stato occulto in Dio, che ha create tutte le cose per Gesù Cristo;9 And to enlighten all men, that they may see what is the dispensation of the mystery which hath been hidden from eternity in God, who created all things:
10 acciocchè nel tempo presente sia data a conoscere ai principati, e alle podestà, ne’ luoghi celesti, per la chiesa, la molto varia sapienza di Dio,10 That the manifold wisdom of God may be made known to the principalities and powers in heavenly places through the church,
11 secondo il proponimento eterno, il quale egli ha fatto in Cristo Gesù, nostro Signore.11 According to the eternal purpose, which he made, in Christ Jesus our Lord:
12 In cui noi abbiamo la libertà, e l’introduzione in confidanza, per la fede d’esso.12 In whom we have boldness and access with confidence by the faith of him.
13 Per la qual cosa io richieggo che non veniate meno dell’animo per le mie tribolazioni, che soffro per voi; il che è la vostra gloria13 Wherefore I pray you not to faint at my tribulations for you, which is your glory.
14 Per questa cagione, dico, io piego le mie ginocchia al Padre del Signor nostro Gesù Cristo;14 For this cause I bow my knees to the Father of our Lord Jesus Christ,
15 dal quale è nominata tutta la famiglia, ne’ cieli, e sopra la terra;15 Of whom all paternity in heaven and earth is named,
16 ch’egli vi dia, secondo le ricchezze della sua gloria, d’esser fortificati in virtù, per lo suo Spirito, nell’uomo interno;16 That he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened by his Spirit with might unto the inward man,
17 e che Cristo abiti ne’ vostri cuori per la fede.17 That Christ may dwell by faith in your hearts; that being rooted and founded in charity,
18 Acciocchè, essendo radicati, e fondati in carità, possiate comprendere, con tutti i santi, qual sia la larghezza, e la lunghezza, e la profondità, e l’altezza,18 You may be able to comprehend, with all the saints, what is the breadth, and length, and height, and depth:
19 e conoscer la carità di Cristo, che sopravanza ogni conoscenza; acciocchè siate ripieni fino a tutta la pienezza di Dio.19 To know also the charity of Christ, which surpasseth all knowledge, that you may be filled unto all the fulness of God.
20 Or a colui che può, secondo la potenza che opera in noi, fare infinitamente sopra ciò che noi chieggiamo, o pensiamo;20 Now to him who is able to do all things more abundantly than we desire or understand, according to the power that worketh in us;
21 a lui sia la gloria nella Chiesa, in Cristo Gesù, per tutte le generazioni del secolo de’ secoli. Amen21 To him be glory in the church, and in Christ Jesus unto all generations, world without end. Amen.