1 PER questa cagione io Paolo, il prigione di Cristo Gesù per voi Gentili; | 1 For this cause, I Paul, the prisoner of Jesus Christ, for you Gentiles; |
2 Se pure avete udita la dispensazion della grazia di Dio, che mi è stata data inverso voi. | 2 If yet you have heard of the dispensation of the grace of God which is given me towards you: |
3 Come per rivelazione egli mi ha fatto conoscere il misterio; siccome avanti in breve scrissi. | 3 How that, according to revelation, the mystery has been made known to me, as I have written above in a few words; |
4 A che potete, leggendo, conoscere qual sia la mia intelligenza nel misterio di Cristo. | 4 As you reading, may understand my knowledge in the mystery of Christ, |
5 Il quale non fu dato a conoscere nell’altre età a’ figliuoli degli uomini, come ora è stato rivelato a’ santi apostoli, e profeti d’esso, in Ispirito; | 5 Which in other generations was not known to the sons of men, as it is now revealed to his holy apostles and prophets in the Spirit: |
6 acciocchè i Gentili sieno coeredi, e d’un medesimo corpo, e partecipi della promessa d’esso in Cristo, per l’evangelo. | 6 That the Gentiles should be fellow heirs, and of the same body, and co-partners of his promise in Christ Jesus, by the gospel: |
7 Del quale io sono stato fatto ministro, secondo il dono della grazia di Dio, che mi è stata data, secondo la virtù della sua potenza. | 7 Of which I am made a minister, according to the gift of the grace of God, which is given to me according to the operation of his power: |
8 A me, dico, il minimo di tutti i santi, è stata data questa grazia d’evangelizzar fra i Gentili le non investigabili ricchezze di Cristo; | 8 To me, the least of all the saints, is given this grace, to preach among the Gentiles, the unsearchable riches of Christ, |
9 e di manifestare a tutti, quale è la dispensazion del misterio, il quale da’ secoli è stato occulto in Dio, che ha create tutte le cose per Gesù Cristo; | 9 And to enlighten all men, that they may see what is the dispensation of the mystery which hath been hidden from eternity in God, who created all things: |
10 acciocchè nel tempo presente sia data a conoscere ai principati, e alle podestà, ne’ luoghi celesti, per la chiesa, la molto varia sapienza di Dio, | 10 That the manifold wisdom of God may be made known to the principalities and powers in heavenly places through the church, |
11 secondo il proponimento eterno, il quale egli ha fatto in Cristo Gesù, nostro Signore. | 11 According to the eternal purpose, which he made, in Christ Jesus our Lord: |
12 In cui noi abbiamo la libertà, e l’introduzione in confidanza, per la fede d’esso. | 12 In whom we have boldness and access with confidence by the faith of him. |
13 Per la qual cosa io richieggo che non veniate meno dell’animo per le mie tribolazioni, che soffro per voi; il che è la vostra gloria | 13 Wherefore I pray you not to faint at my tribulations for you, which is your glory. |
14 Per questa cagione, dico, io piego le mie ginocchia al Padre del Signor nostro Gesù Cristo; | 14 For this cause I bow my knees to the Father of our Lord Jesus Christ, |
15 dal quale è nominata tutta la famiglia, ne’ cieli, e sopra la terra; | 15 Of whom all paternity in heaven and earth is named, |
16 ch’egli vi dia, secondo le ricchezze della sua gloria, d’esser fortificati in virtù, per lo suo Spirito, nell’uomo interno; | 16 That he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened by his Spirit with might unto the inward man, |
17 e che Cristo abiti ne’ vostri cuori per la fede. | 17 That Christ may dwell by faith in your hearts; that being rooted and founded in charity, |
18 Acciocchè, essendo radicati, e fondati in carità, possiate comprendere, con tutti i santi, qual sia la larghezza, e la lunghezza, e la profondità, e l’altezza, | 18 You may be able to comprehend, with all the saints, what is the breadth, and length, and height, and depth: |
19 e conoscer la carità di Cristo, che sopravanza ogni conoscenza; acciocchè siate ripieni fino a tutta la pienezza di Dio. | 19 To know also the charity of Christ, which surpasseth all knowledge, that you may be filled unto all the fulness of God. |
20 Or a colui che può, secondo la potenza che opera in noi, fare infinitamente sopra ciò che noi chieggiamo, o pensiamo; | 20 Now to him who is able to do all things more abundantly than we desire or understand, according to the power that worketh in us; |
21 a lui sia la gloria nella Chiesa, in Cristo Gesù, per tutte le generazioni del secolo de’ secoli. Amen | 21 To him be glory in the church, and in Christ Jesus unto all generations, world without end. Amen. |