| 1 STATE adunque fermi nella libertà, della quale Cristo ci ha francati, e non siate di nuovo ristretti sotto il giogo della servitù. | 1 Za slobodu nas Krist oslobodi! Držite se dakle i ne dajte se ponovno u jaram ropstva! |
| 2 Ecco, io Paolo vi dico che se siete circoncisi, Cristo non vi gioverà nulla. | 2 Evo ja, Pavao, velim vam: ako se obrežete, Krist vam ništa neće koristiti. |
| 3 E da capo testifico ad ogni uomo che si circoncide, ch’egli è obbligato ad osservar tutta la legge. | 3 I ponovno jamčim svakom čovjeku koji se obreže: dužan je opsluživati sav Zakon. |
| 4 O voi, che siete giustificati per la legge, Cristo non ha più alcuna virtù in voi; voi siete scaduti dalla grazia. | 4 Prekinuli ste s Kristom vi koji se u Zakonu mislite opravdati; iz milosti ste ispali. |
| 5 Perciocchè noi, in Ispirito, per fede, aspettiamo la speranza della giustizia. | 5 Jer mi po Duhu iz vjere očekujemo pravednost, nadu svoju. |
| 6 Poichè in Cristo Gesù nè la circoncisione, nè l’incirconcisione non è d’alcun valore; ma la fede operante per carità. | 6 Uistinu, u Kristu Isusu ništa ne vrijedi ni obrezanje ni neobrezanje, nego – vjera ljubavlju djelotvorna. |
| 7 Voi correvate bene; chi vi ha dato sturbo per non prestar fede alla verità? | 7 Dobro ste trčali; tko li vas je samo spriječio da se više ne pokoravate istini? |
| 8 Questa persuasione non è da colui che vi chiama. | 8 Ta pobuda nije od Onoga koji vas zove! |
| 9 Un poco di lievito lievita tutta la pasta. | 9 Malo kvasca cijelo tijesto ukvasa. |
| 10 Io mi confido di voi nel Signore, che non avrete altro sentimento; ma colui che vi turba ne porterà la pena, chiunque egli si sia. | 10 Ja se uzdam u vas u Gospodinu: vi nećete drukčije misliti. A tko vas zbunjuje, snosit će osudu, tko god bio. |
| 11 Ora, quant’è a me, fratelli, se io predico ancora la circoncisione, perchè sono ancora perseguito? lo scandalo della croce è pur tolto via. | 11 A ja, braćo, ako sveudilj propovijedam obrezanje, zašto me sveudilj progone? Onda je obeskrijepljena sablazan križa! |
| 12 Oh! fosser pur eziandio ricisi coloro che vi turbano! | 12 Uškopili se oni koji vas podbunjuju! |
| 13 Poichè voi siete stati chiamati a libertà, fratelli; sol non prendete questa libertà per un’occasione alla carne; ma servite gli uni agli altri per la carità. | 13 SDoista vi ste, braćo, na slobodu pozvani! Samo neka ta sloboda ne bude izlikom tijelu, nego – ljubavlju služite jedni drugima. |
| 14 Perciocchè tutta la legge si adempie in questa unica parola: Ama il tuo prossimo, come te stesso. | 14 Ta sav je Zakon ispunjen u jednoj jedinoj riječi, u ovoj: Ljubi bližnjega svoga kao sebe samoga! |
| 15 Che se voi vi mordete, e divorate gli uni gli altri, guardate che non siate consumati gli uni dagli altri. | 15 Ako li pak jedni druge grizete i glođete, pazite da jedni druge ne proždrete. |
| 16 OR io dico: Camminate secondo lo Spirito, e non adempiete la concupiscenza della carne. | 16 Hoću reći: po Duhu živite pa nećete ugađati požudi tijela! |
| 17 Poichè la carne appetisce contro allo Spirito, e lo Spirito contro alla carne; e queste cose son ripugnanti l’una all’altra; acciocchè non facciate qualunque cosa volete. | 17 Jer tijelo žudi protiv Duha, a Duh protiv tijela. Doista, to se jedno drugomu protivi da ne činite što hoćete. |
| 18 Che se siete condotti per lo Spirito, voi non siete sotto la legge. | 18 Ali ako vas Duh vodi, niste pod Zakonom. |
| 19 Ora, manifeste son le opere della carne, che sono: adulterio, fornicazione, immondizia, dissoluzione, | 19 A očita su djela tijela. To su: bludnost, nečistoća, razvratnost, |
| 20 idolatria, avvelenamento, inimicizie, contese, gelosie, ire, risse, dissensioni, | 20 idolopoklonstvo, vračanje, neprijateljstva, svađa, ljubomor, srdžbe, spletkarenja, razdori, strančarenja, |
| 21 sette, invidie, omicidii, ebbrezze, ghiottonerie, e cose a queste simiglianti; delle quali cose vi predico, come ancora già ho predetto, che coloro che fanno cotali cose non erederanno il regno di Dio. | 21 zavisti, pijančevanja, pijanke i tome slično. Unaprijed vam kažem, kao što vam već rekoh: koji takvo što čine, kraljevstva Božjega neće baštiniti. |
| 22 Ma il frutto dello Spirito è: carità, allegrezza, pace, lentezza all’ira, benignità, bontà, fedeltà, mansuetudine, continenza. | 22 Plod je pak Duha: ljubav, radost, mir, velikodušnost, uslužnost, dobrota, vjernost, |
| 23 Contro a cotali cose non vi è legge. | 23 blagost, uzdržljivost. Protiv tih nema zakona. |
| 24 Or coloro che son di Cristo hanno crocifissa la carne con gli affetti, e con le concupiscenze. | 24 Koji su Kristovi, razapeše tijelo sa strastima i požudama. |
| 25 Se noi viviamo per lo Spirito, camminiamo altresì per lo Spirito. | 25 Ako živimo po Duhu, po Duhu se i ravnajmo! |
| 26 Non siamo vanagloriosi, provocandoci gli uni gli altri, invidiandoci gli uni gli altri | 26 Ne hlepimo za taštom slavom! Ne izazivajmo jedni druge, ne zaviđajmo jedni drugima! |