Scrutatio

Martedi, 21 maggio 2024 - Santi Martiri Messicani (Cristoforo Magallanes Jara e 24 compagni) ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Corinzi 12


font
DIODATINEW AMERICAN BIBLE
1 ORA, intorno a’ doni spirituali, fratelli, io non voglio che siate in ignoranza.1 Now in regard to spiritual gifts, brothers, I do not want you to be unaware.
2 Voi sapete che eravate Gentili, trasportati dietro agl’idoli mutoli, secondo che eravate menati.2 You know how, when you were pagans, you were constantly attracted and led away to mute idols.
3 Perciò, io vi fo assapere che niuno, parlando per lo Spirito di Dio, dice Gesù essere anatema; e che altresì niuno può dire Gesù esser il Signore, se non per lo Spirito Santo.3 Therefore, I tell you that nobody speaking by the spirit of God says, "Jesus be accursed." And no one can say, "Jesus is Lord," except by the holy Spirit.
4 Or vi sono diversità di doni; ma non vi è se non un medesimo Spirito.4 There are different kinds of spiritual gifts but the same Spirit;
5 Vi sono ancora diversità di ministeri; ma non vi è se non un medesimo Signore.5 there are different forms of service but the same Lord;
6 Vi son parimente diversità d’operazioni; ma non vi è se non un medesimo Iddio, il quale opera tutte le cose in tutti.6 there are different workings but the same God who produces all of them in everyone.
7 Ora a ciascuno è data la manifestazion dello Spirito per ciò che è utile e spediente.7 To each individual the manifestation of the Spirit is given for some benefit.
8 Poichè ad uno è data, per lo Spirito, parola di Sapienza; e ad un altro, secondo il medesimo Spirito, parola di scienza;8 To one is given through the Spirit the expression of wisdom; to another the expression of knowledge according to the same Spirit;
9 e ad un altro fede, nel medesimo Spirito; e ad un altro doni delle guarigioni, per lo medesimo Spirito; e ad un altro l’operar potenti operazioni; e ad un altro profezia; e ad un altro discernere gli spiriti;9 to another faith by the same Spirit; to another gifts of healing by the one Spirit;
10 e ad un altro diversità di lingue; e ad un altro l’interpretazion delle lingue.10 to another mighty deeds; to another prophecy; to another discernment of spirits; to another varieties of tongues; to another interpretation of tongues.
11 Or tutte queste cose opera quell’uno e medesimo Spirito, distribuendo particolarmente i suoi doni a ciascuno, come egli vuole11 But one and the same Spirit produces all of these, distributing them individually to each person as he wishes.
12 PERCIOCCHÈ, siccome il corpo è un solo corpo, ed ha molte membra, e tutte le membra di quel corpo, che è un solo, benchè sieno molte, sono uno stesso corpo, così ancora è Cristo.12 As a body is one though it has many parts, and all the parts of the body, though many, are one body, so also Christ.
13 Poichè in uno stesso Spirito noi tutti siamo stati battezzati, per essere un medesimo corpo; e Giudei, e Greci; e servi, e franchi; e tutti siamo stati abbeverati in un medesimo Spirito.13 For in one Spirit we were all baptized into one body, whether Jews or Greeks, slaves or free persons, and we were all given to drink of one Spirit.
14 Perciocchè ancora il corpo non è un sol membro, ma molti.14 Now the body is not a single part, but many.
15 Se il piè dice: Perciocchè io non son mano, io non son del corpo, non è egli però del corpo?15 If a foot should say, "Because I am not a hand I do not belong to the body," it does not for this reason belong any less to the body.
16 E se l’orecchio dice: Perciocchè io non son occhio, io non son del corpo; non è egli però del corpo?16 Or if an ear should say, "Because I am not an eye I do not belong to the body," it does not for this reason belong any less to the body.
17 Se tutto il corpo fosse occhio, ove sarebbe l’udito? se tutto fosse udito, ove sarebbe l’odorato?17 If the whole body were an eye, where would the hearing be? If the whole body were hearing, where would the sense of smell be?
18 Ma ora Iddio ha posto ciascun de’ membri nel corpo, siccome egli ha voluto.18 But as it is, God placed the parts, each one of them, in the body as he intended.
19 Che se tutte le membra fossero un sol membro, dove sarebbe il corpo?19 If they were all one part, where would the body be?
20 Ma ora, ben vi son molte membra, ma vi è un sol corpo.20 But as it is, there are many parts, yet one body.
21 E l’occhio non può dire alla mano: Io non ho bisogno di te; nè parimente il capo dire a’ piedi: Io non ho bisogno di voi.21 The eye cannot say to the hand, "I do not need you," nor again the head to the feet, "I do not need you."
22 Anzi, molto più necessarie che le altre son le membra del corpo, che paiono essere le più deboli.22 Indeed, the parts of the body that seem to be weaker are all the more necessary,
23 Ed a quelle, che noi stimiamo esser le mano onorevoli del corpo, mettiamo attorno più onore, e le parti nostre meno oneste son più onestamente adorne.23 and those parts of the body that we consider less honorable we surround with greater honor, and our less presentable parts are treated with greater propriety,
24 Ma le parti nostre oneste non ne hanno bisogno; anzi Iddio ha temperato il corpo, dando maggiore onore alla parte che ne avea mancamento;24 whereas our more presentable parts do not need this. But God has so constructed the body as to give greater honor to a part that is without it,
25 acciocchè non vi sia dissensione nel corpo, anzi le membra abbiano tutte una medesima cura le une per le altre.25 so that there may be no division in the body, but that the parts may have the same concern for one another.
26 E se pure un membro patisce, tutte le membra patiscono con lui; e se un membro è onorato, tutte le membra ne gioiscono insieme26 If (one) part suffers, all the parts suffer with it; if one part is honored, all the parts share its joy.
27 Or voi siete il corpo di Cristo, e membra di esso, ciascuno per parte sua.27 Now you are Christ's body, and individually parts of it.
28 E Iddio ne ha costituiti nella chiesa alcuni, prima apostoli, secondamente profeti, terzamente dottori; poi ha ordinate le potenti operazioni; poi i doni delle guarigioni, i sussidii, i governi, le diversità delle lingue.28 Some people God has designated in the church to be, first, apostles; second, prophets; third, teachers; then, mighty deeds; then, gifts of healing, assistance, administration, and varieties of tongues.
29 Tutti sono eglino apostoli? tutti sono eglino profeti? tutti sono eglino dottori?29 Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Do all work mighty deeds?
30 Tutti hanno eglino il dono delle potenti operazioni? tutti hanno eglino i doni delle guarigioni? parlano tutti diverse lingue? tutti sono eglino interpreti?30 Do all have gifts of healing? Do all speak in tongues? Do all interpret?
31 Or appetite, come a gara, i doni migliori; e ancora io ve ne mostrerò una via eccellentissima31 Strive eagerly for the greatest spiritual gifts. But I shall show you a still more excellent way.