Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Cantico 1


font
DIODATIMODERN HEBREW BIBLE
1 Il Cantico de’ cantici di Salomone1 שיר השירים אשר לשלמה
2 BACIMI egli de’ baci della sua bocca; Perciocchè i tuoi amori son migliori che il vino.2 ישקני מנשיקות פיהו כי טובים דדיך מיין
3 Per l’odore de’ tuoi preziosi olii odoriferi, Il tuo nome è un olio odorifero sparso, Ti amano le fanciulle.3 לריח שמניך טובים שמן תורק שמך על כן עלמות אהבוך
4 Tirami, noi correremo dietro a te; Il re mi ha introdotta nelle sue camere; Noi gioiremo, e ci rallegreremo in te; Noi ricorderemo i tuoi amori, anzi che il vino; Gli uomini diritti ti amano.4 משכני אחריך נרוצה הביאני המלך חדריו נגילה ונשמחה בך נזכירה דדיך מיין מישרים אהבוך
5 O figliuole di Gerusalemme, io son bruna, ma bella; Come le tende di Chedar, come i padiglioni di Salomone.5 שחורה אני ונאוה בנות ירושלם כאהלי קדר כיריעות שלמה
6 Non riguardate che io son bruna; Perciocchè il sole mi ha tocca co’ suoi raggi; I figliuoli di mia madre si sono adirati contro a me; Mi hanno posta guardiana delle vigne; Io non ho guardata la mia vigna, che è mia6 אל תראוני שאני שחרחרת ששזפתני השמש בני אמי נחרו בי שמני נטרה את הכרמים כרמי שלי לא נטרתי
7 O tu, il qual l’anima mia ama, dichiarami Ove tu pasturi la greggia, Ed ove tu la fai posare in sul mezzodì; Perciocchè, perchè sarei io come una donna velata Presso alle mandre de’ tuoi compagni?7 הגידה לי שאהבה נפשי איכה תרעה איכה תרביץ בצהרים שלמה אהיה כעטיה על עדרי חבריך
8 Se tu nol sai, o la più bella d’infra le femmine, Esci seguendo la traccia delle pecore, E pastura le tue caprette. Presso alle tende de’ pastori.8 אם לא תדעי לך היפה בנשים צאי לך בעקבי הצאן ורעי את גדיתיך על משכנות הרעים
9 AMICA mia, io ti assomiglio alle cavalle Che sono a’ carri di Faraone.9 לססתי ברכבי פרעה דמיתיך רעיתי
10 Le tue guance son belle ne’ lor fregi, E il tuo collo ne’ suoi monili.10 נאוו לחייך בתרים צוארך בחרוזים
11 Noi ti faremo de’ fregi d’oro Con punti d’argento11 תורי זהב נעשה לך עם נקדות הכסף
12 Mentre il re è nel suo convito, Il mio nardo ha renduto il suo odore.12 עד שהמלך במסבו נרדי נתן ריחו
13 Il mio amico m’è un sacchetto di mirra, Che passa la notte sul mio seno.13 צרור המר דודי לי בין שדי ילין
14 Il mio amico m’è un grappolo di cipro Delle vigne di En-ghedi.14 אשכל הכפר דודי לי בכרמי עין גדי
15 Eccoti bella, amica mia, eccoti bella; I tuoi occhi somigliano quelli de’ colombi.15 הנך יפה רעיתי הנך יפה עיניך יונים
16 Eccoti bello, amico mio, ed anche piacevole; Il nostro letto eziandio è verdeggiante.16 הנך יפה דודי אף נעים אף ערשנו רעננה
17 Le travi delle nostre case son di cedri, I nostri palchi son di cipressi17 קרות בתינו ארזים רחיטנו ברותים