Proverbi 26
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DIODATI | BIBLIA |
---|---|
1 Come la neve non si conviene alla state, Nè la pioggia al tempo della ricolta, Così la gloria non si conviene allo stolto | 1 Como nieve en verano y lluvia en la siega, así de mal le sienta la gloria al insensato. |
2 Come il passero vaga, e la rondinella vola, Così la maledizione data senza cagione non avverrà | 2 Como se escapa el pájaro y vuela la golondrina, así no se realiza la maldición sin motivo. |
3 La sferza al cavallo, ed il capestro all’asino, E il bastone al dosso degli stolti | 3 Látigo para el caballo, brida para el asno y vara para la espalda de los necios. |
4 Non rispondere allo stolto secondo la sua follia; Che talora anche tu non gli sii agguagliato. | 4 No respondas al necio según su necedad, no sea que tú también te vuelvas como él. |
5 Rispondi allo stolto, come si conviene alla sua follia; Che talora non gli paia d’esser savio | 5 Responde al necio según su necedad, no vaya a creerse que es un sabio. |
6 Chi si taglia i piedi ne beve l’ingiuria; Così avviene a chi manda a far de’ messi per uno stolto. | 6 Se corta los pies, se empapa de amargura, el que envía un recado en mano de necio. |
7 Lo zoppo zoppica delle sue due gambe; Così fa la sentenza nella bocca degli stolti. | 7 Como las piernas vacilantes del cojo, es el proverbio en boca de los necios. |
8 Chi dà gloria allo stolto Fa come chi gittasse una pietra preziosa in un mucchio di sassi. | 8 Como sujetar una piedra en la honda, es conceder honores a un necio. |
9 La sentenza nella bocca degli stolti È come una spina, che sia caduta in mano ad un ebbro | 9 Como espino que va a parar a mano de borracho, es el proverbio en boca de los necios. |
10 I grandi tormentano ognuno, E prezzolano stolti, e salariano passanti | 10 Como arquero que a todos hiere, es el que toma a sueldo al necio y al borracho que pasan. |
11 Come il cane ritorna al suo vomito, Così lo stolto reitera la sua follia | 11 Como el perro vuelve a su vómito, vuelve el necio a su insensatez. |
12 Hai tu veduto un uomo che si reputi savio? Vi è maggiore speranza d’uno stolto che di lui | 12 ¿Has visto a un hombre que se cree sabio? Más se puede esperar de un necio que de él. |
13 Il pigro dice: Il leopardo è in su la strada, Il leone è per le campagne | 13 Dice el perezoso: «¡Un león en el camino! ¡Un león en la plaza!» |
14 Come l’uscio si volge sopra i suoi arpioni, Così si volge il pigro sopra il suo letto | 14 La puerta gira en los goznes, y el perezoso en la cama. |
15 Il pigro nasconde la mano nel seno; Egli dura fatica a trarla fuori per recarsela alla bocca | 15 El perezoso hunde la mano en el plato; pero le fatiga llevarla a la boca. |
16 Al pigro par di esser savio, Più che sette che dànno risposte di prudenza | 16 El perezoso se tiene por más sabio que siete personas que responden con tacto. |
17 Colui che passando trascorre in ira per una questione che non gli tocca, È come chi afferra un cane per gli orecchi | 17 Agarra por las orejas a un perro que pasa el que se mete en litigio que no le incumbe. |
18 Quale è colui che, infingendosi di scherzare, avventa razzi, Saette, e cose mortifere; | 18 Como un loco que arroja saetas escondidas, flechas y muerte, |
19 Tale è colui che inganna il suo prossimo, E dice: Non ischerzo io? | 19 tal es el hombre que engaña a su prójimo, y dice: «¿No ves que estaba bromeando?» |
20 Il fuoco si spegne, quando mancano legne; Così le contese si acquetano, quando non vi son rapportatori. | 20 Cuando se acaba la leña, se apaga el fuego, cuando no hay chismoso, se apacigua la disputa. |
21 Il carbone è per far brace, e le legne per far fuoco; E l’uomo rissoso per accender contese. | 21 Carbón sobre brasas y leña sobre fuego, es el pleiteador para atizar querellas. |
22 Le parole del rapportatore paiono lusinghevoli; Ma scendono fin dentro al ventre | 22 Las palabras del delator son golosinas que bajan hasta el fondo de las entrañas. |
23 Le labbra ardenti, e il cuor malvagio, Son come schiuma d’argento impiastrata sopra un testo | 23 Plata con escorias esmaltada sobre arcilla, son los labios dulces con corazón perverso. |
24 Chi odia s’infinge nel suo parlare, Ma cova la frode nel suo interiore; | 24 El que odia, disimula con sus labios, pero en su interior comete perfidia; |
25 Quando egli parlerà di una voce graziosa, non fidartici; Perciocchè egli ha sette scelleratezze nel cuore. | 25 si da a su voz un tono amable, no te fíes, porque hay siete abominaciones en su corazón. |
26 L’odio si copre con inganno; Ma la sua malignità sarà palesata in piena raunanza | 26 Encubrirá su odio con engaño, pero en la asamblea se descubrirá su malicia. |
27 Chi cava una fossa caderà in essa; E se alcuno rotola una pietra ad alto, ella gli tornerà addosso | 27 El que excava una fosa caerá en ella, el que hace rodar una piedra se le vendrá encima. |
28 La lingua bugiarda odia quelli ch’ella ha fiaccati; E la bocca lusinghiera produce ruina | 28 La lengua mentirosa odia a sus víctimas, la boca melosa labra la ruina. |