1 QUESTE ancora son sentenze di Salomone, le quali gli uomini di Ezechia, re di Giuda, raccolsero | 1 هذه ايضا امثال سليمان التي نقلها رجال حزقيا ملك يهوذا |
2 La gloria di Dio è di celar la cosa; Ma la gloria dei re è d’investigare la cosa. | 2 مجد الله اخفاء الامر ومجد الملوك فحص الامر. |
3 L’altezza del cielo, e la profondità della terra, E il cuor dei re, non si possono investigare | 3 السماء للعلو والارض للعمق وقلوب الملوك لا تفحص. |
4 Togli le schiume dell’argento, E ne riuscirà un vaso all’orafo. | 4 ازل الزغل من الفضة فيخرج اناء للصائغ. |
5 Rimuovi l’empio d’innanzi al re, E il trono di esso sarà stabilito con giustizia | 5 ازل الشرير من قدام الملك فيثبت كرسيه بالعدل. |
6 Non fare il vanaglorioso in presenza del re, E non istar nel luogo de’ grandi; | 6 لا تتفاخر امام الملك ولا تقف في مكان العظماء. |
7 Perciocchè val maglio che ti si dica: Sali qua; Che se tu fossi abbassato davanti al principe, Che gli occhi tuoi hanno veduto | 7 لانه خير ان يقال لك ارتفع الى هنا من ان تحط في حضرة الرئيس الذي رأته عيناك. |
8 Non uscir subitamente alla contesa; Che talora alla fin d’essa tu non faccia qualche cosa, Quando il tuo prossimo ti avrà fatta vergogna. | 8 لا تبرز عاجلا الى الخصام لئلا تفعل شيئا في الآخر حين يخزيك قريبك. |
9 Dibatti la tua lite col tuo prossimo; Ma non palesare il segreto di un altro; | 9 اقم دعواك مع قريبك ولا تبح بسر غيرك |
10 Che talora chi ti ode non ti vituperi, E che la tua infamia non possa essere riparata | 10 لئلا يعيّرك السامع فلا تنصرف فضيحتك. |
11 La parola detta in modi convenevoli È simile a pomi d’oro tra figure d’argento. | 11 تفاح من ذهب في مصوغ من فضة كلمة مقولة في محلها. |
12 Il savio riprenditore ad un orecchio ubbidiente È un monile d’oro, ed un ornamento d’oro finissimo | 12 قرط من ذهب وحلي من ابريز الموبخ الحكيم لاذن سامعة. |
13 Il messo fedele è, a quelli che lo mandano, Come il fresco della neve in giorno di ricolta; E ristora l’anima de’ suoi padroni | 13 كبرد الثلج في يوم الحصاد الرسول الامين لمرسليه لانه يرد نفس سادته. |
14 L’uomo che si gloria falsamente di liberalità È simile alle nuvole, ed al vento senza pioggia | 14 سحاب وريح بلا مطر الرجل المفتخر بهدية كذب |
15 Il principe si piega con sofferenza, E la lingua dolce rompe le ossa | 15 ببطء الغضب يقنع الرئيس واللسان الليّن يكسر العظم. |
16 Se tu trovi del miele, mangiane quanto ti basta; Che talora, se tu te ne satolli, tu nol vomiti fuori | 16 أوجدت عسلا فكل كفايتك لئلا تتخم فتتقيأه. |
17 Metti di rado il piè in casa del tuo prossimo; Che talora egli non si sazii di te, e ti odii | 17 اجعل رجلك عزيزة في بيت قريبك لئلا يمل منك فيبغضك. |
18 Un uomo che dice falsa testimonianza contro al suo prossimo È come un martello, una spada, ed una saetta acuta | 18 مقمعة وسيف وسهم حاد الرجل المجيب قريبه بشهادة زور. |
19 La confidanza che si pone nel disleale è, in giorno di afflizione, Un dente rotto, ed un piè dislogato | 19 سن مهتومة ورجل مخلّعة الثقة بالخائن في يوم الضيق. |
20 Chi canta canzoni presso di un cuor dolente È come chi si toglie la vesta d’addosso in giorno di freddo, E come l’aceto sopra il nitro | 20 كنزع الثوب في يوم البرد كخل على نطرون من يغني اغاني لقلب كئيب. |
21 Se colui che ti odia ha fame, dagli da mangiar del pane; E se ha sete, dagli da bere dell’acqua; | 21 ان جاع عدوك فاطعمه خبزا وان عطش فاسقه ماء |
22 Perciocchè così tu gli metterai delle brace in su la testa; E il Signore te ne farà la retribuzione | 22 فانك تجمع جمرا على راسه والرب يجازيك. |
23 Il vento settentrionale dissipa la pioggia; E il viso sdegnoso la lingua che sparla di nascosto | 23 ريح الشمال تطرد المطر والوجه المعبس يطرد لسانا ثالبا. |
24 Meglio vale abitare sopra il canto di un tetto, Che con una moglie rissosa in casa comune | 24 السكنى في زاوية السطح خير من امرأة مخاصمة في بيت مشترك. |
25 Una buona novella di lontan paese È come acqua fresca alla persona stanca ed assetata | 25 مياه باردة لنفس عطشانة الخبر الطيب من ارض بعيدة. |
26 Il giusto che vacilla davanti all’empio, È una fonte calpestata, ed una vena d’acque guasta | 26 عين مكدرة وينبوع فاسد الصدّيق المنحني امام الشرير. |
27 Il mangiar troppo miele non è bene, E l’investigar colui che è la gloria degli uomini è cosa gloriosa | 27 اكل كثير من العسل ليس بحسن وطلب الناس مجد انفسهم ثقيل. |
28 L’uomo, il cui animo non ha ritegno alcuno, È una città sfasciata, senza mura | 28 مدينة منهدمة بلا سور الرجل الذي ليس له سلطان على روحه |