Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Proverbi 23


font
DIODATINEW AMERICAN BIBLE
1 Quando tu sederai a tavola con alcun signore, Per mangiar con lui, Considera attentamente quello che sarà dinanzi a te;1 When you sit down to dine with a ruler, keep in mind who is before you;
2 Altrimenti, se tu sei ingordo, Tu ti metterai un coltello alla gola.2 And put a knife to your throat if you have a ravenous appetite.
3 Non appetire le sue delizie; Perciocchè sono un cibo fallace3 Do not desire his delicacies; they are deceitful food.
4 Non affaticarti per arricchire; Rimanti della tua prudenza.4 Toil not to gain wealth, cease to be concerned about it;
5 In un batter d’occhio le ricchezze non sono più; Perciocchè ad un tratto si fanno delle ale; E sono come un’aquila, che se ne vola in aria5 While your glance flits to it, it is gone! for assuredly it grows wings, like the eagle that flies toward heaven.
6 Non mangiare il pan dell’uomo che è d’occhio maligno, E non appetire le sue delizie.6 Do not take food with a grudging man, and do not desire his dainties;
7 Perciocchè, come egli è villano nell’anima sua, Così egli ti dirà: Mangia, e bevi; Ma il cuor son non sarà teco.7 For in his greed he is like a storm. "Eat and drink," he says to you, though his heart is not with you;
8 Tu vomiterai il boccone che ne avrai mangiato, Ed avrai perduti i tuoi ragionamenti piacevoli8 The little you have eaten you will vomit up, and you will have wasted your agreeable words.
9 Non parlare in presenza dello stolto; Perciocchè egli sprezzerà il senno de’ tuoi ragionamenti9 Speak not for the fool's hearing; he will despise the wisdom of your words.
10 Non rimuovere il termine antico; E non entrare ne’ campi degli orfani.10 Remove not the ancient landmark, nor invade the fields of orphans;
11 Perciocchè il lor riscotitore è potente; Egli difenderà la causa loro contro a te11 For their redeemer is strong; he will defend their cause against you.
12 Porgi il tuo cuore all’ammaestramento, E le tue orecchie a’ detti della scienza.12 Apply your heart to instruction, and your ears to words of knowledge.
13 Non risparmiare la correzione al fanciullo; Benchè tu lo batti con la verga, non però morrà.13 Withhold not chastisement from a boy; if you beat him with the rod, he will not die.
14 Tu lo batterai con la verga, E libererai l’anima sua dall’inferno.14 Beat him with the rod, and you will save him from the nether world.
15 Figliuol mio, se il tuo cuore è savio, Il mio cuore altresì se ne rallegrerà.15 My son, if your heart be wise, my own heart also will rejoice;
16 E le mie reni gioiranno, Quando le tue labbra parleranno cose diritte16 And my inmost being will exult, when your lips speak what is right.
17 Il cuor tuo non porti invidia a’ peccatori; Anzi attienti sempre al timore del Signore.17 Let not your heart emulate sinners, but be zealous for the fear of the LORD always;
18 Perciocchè, se vi è premio, La tua speranza non sarà troncata18 For you will surely have a future, and your hope will not be cut off.
19 Ascolta, figliuol mio, e sii savio; E addirizza il tuo cuore nella diritta via.19 Hear, my son, and be wise, and guide your heart in the right way.
20 Non esser de’ bevitori di vino; Nè de’ ghiotti mangiatori di carne.20 Consort not with winebibbers, nor with those who eat meat to excess;
21 Perciocchè l’ubbriaco ed il ghiotto impoveriranno; Ed il sonnecchiare farà vestire stracci.21 For the drunkard and the glutton come to poverty, and torpor clothes a man in rags.
22 Ubbidisci a tuo padre, il qual ti ha generato; E non isprezzar tua madre, quando sarà divenuta vecchia.22 Listen to your father who begot you, and despise not your mother when she is old.
23 Compera verità, e non venderla, Compera sapienza, ammaestramento, ed intendimento.23 Get the truth, and sell it not-- wisdom, instruction and understanding.
24 Il padre del giusto gioirà grandemente; E chi avrà generato un savio, ne avrà allegrezza.24 The father of a just man will exult with glee; he who begets a wise son will have joy in him.
25 Fa’ che tuo padre e tua madre si rallegrino; E che quella che ti ha partorito gioisca.25 Let your father and mother have joy; let her who bore you exult.
26 Figliuol mio, recami il tuo cuore, E gli occhi tuoi guardino le mie vie.26 My son, give me your heart, and let your eyes keep to my ways.
27 Perciocchè la meretrice è una fossa profonda, E la straniera un pozzo stretto.27 For the harlot is a deep ditch, and the adulteress a narrow pit;
28 Ed anche ella sta agli agguati, come un ladrone; Ed accresce il numero de’ malfattori fra gli uomini28 Yes, she lies in wait like a robber, and increases the faithless among men.
29 A cui avvengono i guai? a cui i lai? A cui le contese? a cui i rammarichi? A cui le battiture senza cagione? a cui il rossore degli occhi?29 Who scream? Who shriek? Who have strife? Who have anxiety? Who have wounds for nothing? Who have black eyes?
30 A quelli che si fermano lungamente appresso il vino; A quelli che vanno cercando da mescere.30 Those who linger long over wine, those who engage in trials of blended wine.
31 Non riguardare il vino, quando rosseggia, Quando sfavilla nella coppa, E cammina diritto.31 Look not on the wine when it is red, when it sparkles in the glass. It goes down smoothly;
32 Egli morderà alla fine come il serpente, E pungerà come l’aspido.32 but in the end it bites like a serpent, or like a poisonous adder.
33 Allora gli occhi tuoi vedranno cose strane, E il tuo cuore parlerà cose stravolte.33 Your eyes behold strange sights, and your heart utters disordered thoughts;
34 E tu sarai come chi giace in mezzo al mare, E come chi dorme in su la cima dell’albero della nave.34 You are like one now lying in the depths of the sea, now sprawled at the top of the mast.
35 Tu dirai: Altri mi ha battuto, ed io non ne ho sentita la doglia; Altri mi ha pesto, ed io non me ne sono avveduto; Quando mi risveglierò? io tornerò a cercarlo ancora35 "They struck me, but it pained me not; They beat me, but I felt it not; When shall I awake to seek wine once again?"