Scrutatio

Mercoledi, 22 maggio 2024 - Santa Rita da Cascia ( Letture di oggi)

Salmi 90


font
DIODATINEW AMERICAN BIBLE
1 Orazione di Mosè, uomo di Dio O SIGNORE, tu ci sei stato un abitacolo In ogni età.1 A prayer of Moses, the man of God. Lord, you have been our refuge through all generations.
2 Avanti che i monti fosser nati, E che tu avessi formata la terra ed il mondo; Anzi ab eterno in eterno tu sei Dio.2 Before the mountains were born, the earth and the world brought forth, from eternity to eternity you are God.
3 Tu fai ritornar l’uomo in polvere, E dici: Ritornate, o figliuoli degli uomini.3 But humans you return to dust, saying, "Return, you mortals!"
4 Perciocchè mille anni sono appo te Come il giorno d’ieri, quando è passato; O come una vegghia nella notte.4 A thousand years in your eyes are merely a yesterday,
5 Tu porti via gli uomini, come per una piena d’acque; Essi non sono altro che un sogno; Son come l’erba che si rinnovella la mattina.5 you have brought them to their end; They disappear like sleep at dawn; they are like grass that dies.
6 La mattina ella fiorisce e si rinnovella; E la sera è segata e si secca6 It sprouts green in the morning; by evening it is dry and withered.
7 Perciocchè noi veniam meno per la tua ira; E siam conturbati per lo tuo cruccio.7 Truly we are consumed by your anger, filled with terror by your wrath.
8 Tu metti davanti a te le nostre iniquità, E i nostri peccati occulti alla luce della tua faccia.8 You have kept our faults before you, our hidden sins exposed to your sight.
9 Conciossiachè tutti i nostri giorni dichinino per la tua ira; Noi abbiam forniti gli anni nostri così presto come una parola.9 Our life ebbs away under your wrath; our years end like a sigh.
10 I giorni de’ nostri anni, in alcuni non sono che settant’anni; E in altri, se ve ne sono di maggiori forze, che ottant’anni; Ed anche il fiore di quelli non è altro che travaglio e vanità; Perciocchè di subito è riciso, e noi ce ne voliam via.10 Seventy is the sum of our years, or eighty, if we are strong; Most of them are sorrow and toil; they pass quickly, we are all but gone.
11 Chi conosce la forza della tua ira, E la tua indegnazione, secondo che devi esser temuto?11 Who comprehends your terrible anger? Your wrath matches the fear it inspires.
12 Insegnaci adunque a contare i nostri dì; Acciocchè acquistiamo un cuor savio.12 Teach us to count our days aright, that we may gain wisdom of heart.
13 Rivolgiti, Signore; infino a quando? E sii rappacificato inverso i tuoi servitori.13 Relent, O LORD! How long? Have pity on your servants!
14 Saziaci ogni mattina della tua benignità; Acciocchè giubiliamo, e ci rallegriamo tutti i dì nostri.14 Fill us at daybreak with your love, that all our days we may sing for joy.
15 Rallegraci, al par de’ giorni che tu ci hai afflitti; Degli anni che abbiamo sentito il male.15 Make us glad as many days as you humbled us, for as many years as we have seen trouble.
16 Apparisca l’opera tua verso i tuoi servitori, E la tua gloria verso i lor figliuoli.16 Show your deeds to your servants, your glory to their children.
17 E sia il piacevole sguardo del Signore Iddio nostro sopra noi; E addirizza, o Signore, sopra noi l’opera delle nostre mani17 May the favor of the Lord our God be ours. Prosper the work of our hands! Prosper the work of our hands!