Salmi 90
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DIODATI | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Orazione di Mosè, uomo di Dio O SIGNORE, tu ci sei stato un abitacolo In ogni età. | 1 A prayer of Moses, the man of God. Lord, you have been our refuge through all generations. |
2 Avanti che i monti fosser nati, E che tu avessi formata la terra ed il mondo; Anzi ab eterno in eterno tu sei Dio. | 2 Before the mountains were born, the earth and the world brought forth, from eternity to eternity you are God. |
3 Tu fai ritornar l’uomo in polvere, E dici: Ritornate, o figliuoli degli uomini. | 3 But humans you return to dust, saying, "Return, you mortals!" |
4 Perciocchè mille anni sono appo te Come il giorno d’ieri, quando è passato; O come una vegghia nella notte. | 4 A thousand years in your eyes are merely a yesterday, |
5 Tu porti via gli uomini, come per una piena d’acque; Essi non sono altro che un sogno; Son come l’erba che si rinnovella la mattina. | 5 you have brought them to their end; They disappear like sleep at dawn; they are like grass that dies. |
6 La mattina ella fiorisce e si rinnovella; E la sera è segata e si secca | 6 It sprouts green in the morning; by evening it is dry and withered. |
7 Perciocchè noi veniam meno per la tua ira; E siam conturbati per lo tuo cruccio. | 7 Truly we are consumed by your anger, filled with terror by your wrath. |
8 Tu metti davanti a te le nostre iniquità, E i nostri peccati occulti alla luce della tua faccia. | 8 You have kept our faults before you, our hidden sins exposed to your sight. |
9 Conciossiachè tutti i nostri giorni dichinino per la tua ira; Noi abbiam forniti gli anni nostri così presto come una parola. | 9 Our life ebbs away under your wrath; our years end like a sigh. |
10 I giorni de’ nostri anni, in alcuni non sono che settant’anni; E in altri, se ve ne sono di maggiori forze, che ottant’anni; Ed anche il fiore di quelli non è altro che travaglio e vanità; Perciocchè di subito è riciso, e noi ce ne voliam via. | 10 Seventy is the sum of our years, or eighty, if we are strong; Most of them are sorrow and toil; they pass quickly, we are all but gone. |
11 Chi conosce la forza della tua ira, E la tua indegnazione, secondo che devi esser temuto? | 11 Who comprehends your terrible anger? Your wrath matches the fear it inspires. |
12 Insegnaci adunque a contare i nostri dì; Acciocchè acquistiamo un cuor savio. | 12 Teach us to count our days aright, that we may gain wisdom of heart. |
13 Rivolgiti, Signore; infino a quando? E sii rappacificato inverso i tuoi servitori. | 13 Relent, O LORD! How long? Have pity on your servants! |
14 Saziaci ogni mattina della tua benignità; Acciocchè giubiliamo, e ci rallegriamo tutti i dì nostri. | 14 Fill us at daybreak with your love, that all our days we may sing for joy. |
15 Rallegraci, al par de’ giorni che tu ci hai afflitti; Degli anni che abbiamo sentito il male. | 15 Make us glad as many days as you humbled us, for as many years as we have seen trouble. |
16 Apparisca l’opera tua verso i tuoi servitori, E la tua gloria verso i lor figliuoli. | 16 Show your deeds to your servants, your glory to their children. |
17 E sia il piacevole sguardo del Signore Iddio nostro sopra noi; E addirizza, o Signore, sopra noi l’opera delle nostre mani | 17 May the favor of the Lord our God be ours. Prosper the work of our hands! Prosper the work of our hands! |