Salmi 74
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DIODATI | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Maschil di Asaf O DIO, perchè ci hai scacciati in perpetuo? Perchè fuma l’ira tua contro alla greggia del tuo pasco? | 1 [Poem Of Asaph] God, why have you final y rejected us, your anger blazing against the flock you usedto pasture? |
2 Ricordati della tua raunanza, la quale tu acquistasti anticamente; Della tribù della tua eredità che tu riscotesti; Del monte di Sion, nel quale tu abitasti. | 2 Remember the people you took to yourself long ago, your own tribe which you redeemed, and thisMount Zion where you came to live. |
3 Muovi i passi verso le ruine perpetue, Verso tutto il male che i nemici han fatto nel luogo santo. | 3 Come up to these endless ruins! The enemy have sacked everything in the sanctuary; |
4 I tuoi nemici han ruggito in mezzo del tuo Tempio; Vi hanno poste le loro insegne per segnali. | 4 your opponents made uproar in the place of assemblies, they fixed their emblems over the entrance,emblems |
5 Ciò sarà noto; come chi, levando ad alto delle scuri, Le avventa contro a un cespo di legne; | 5 never known before. Their axes deep in the wood, |
6 Così ora hanno essi, con iscuri e martelli, Fracassati tutti quanti gl’intagli di quello. | 6 hacking at the panels, they battered them down with axe and pick; |
7 Hanno messi a fuoco e fiamma i tuoi santuari, Hanno profanato il tabernacolo del tuo Nome, gettandolo per terra. | 7 they set fire to your sanctuary, profanely rased to the ground the dwel ing-place of your name. |
8 Hanno detto nel cuor loro: Prediamoli tutti quanti; Hanno arsi tutti i luoghi delle raunanze di Dio in terra. | 8 They said to themselves, 'Let us crush them at one stroke!' They burned down every sacred shrine inthe land. |
9 Noi non veggiam più i nostri segni; Non vi è più profeta, E non abbiam con noi alcuno che sappia infino a quando. | 9 We see no signs, no prophet any more, and none of us knows how long it wil last. |
10 Infino a quando, o Dio, oltraggerà l’avversario? Il nemico dispetterà egli il tuo Nome in perpetuo? | 10 How much longer, God, will the enemy blaspheme? Is the enemy to insult your name for ever? |
11 Perchè ritiri la tua mano e la tua destra? Non lasciare ch’ella ti dimori più dentro al seno | 11 Why hold back your hand, keep your right hand hidden in the folds of your robe? |
12 Ora Iddio già ab antico è il mio Re. Il quale opera salvazioni in mezzo della terra. | 12 Yet, God, my king from the first, author of saving acts throughout the earth, |
13 Tu, colla tua forza, spartisti il mare; Tu rompesti le teste delle balene nelle acque. | 13 by your power you split the sea in two, and smashed the heads of the monsters on the waters. |
14 Tu fiaccasti i capi del leviatan, E li desti per pasto al popolo de’ deserti. | 14 You crushed Leviathan's heads, gave him as food to the wild animals. |
15 Tu facesti scoppiar fonti e torrenti; Tu seccasti fiumi grossi. | 15 You released the springs and brooks, and turned primordial rivers into dry land. |
16 Tuo è il giorno, tua eziandio è la notte; Tu hai ordinata la luna e il sole. | 16 Yours is the day and yours the night, you caused sun and light to exist, |
17 Tu hai posti tutti i termini della terra; Tu hai formata la state ed il verno | 17 you fixed all the boundaries of the earth, you created summer and winter. |
18 Ricordati di questo: che il nemico ha oltraggiato il Signore, E che il popolo stolto ha dispettato il tuo Nome. | 18 Remember, Yahweh, the enemy's blasphemy, a foolish people insults your name. |
19 Non dare alle fiere la vita della tua tortola; Non dimenticare in perpetuo la raunanza de’ tuoi poveri afflitti. | 19 Do not surrender your turtledove to the beast; do not forget for ever the life of your oppressed people. |
20 Riguarda al Patto, Perciocchè i luoghi tenebrosi della terra sono ripieni di ricetti di violenza. | 20 Look to the covenant! Al the hiding-places of the land are ful , haunts of violence. |
21 Non ritornisene il misero indietro svergognato; Fa’ che il povero afflitto e il bisognoso lodino il tuo Nome. | 21 Do not let the downtrodden retreat in confusion, give the poor and needy cause to praise your name. |
22 Levati, o Dio, dibatti la tua lite; Ricordati dell’oltraggio che ti è fatto tuttodì dallo stolto. | 22 Arise, God, champion your own cause, remember how fools blaspheme you all day long! |
23 Non dimenticar le grida de’ tuoi nemici; Lo strepito di quelli che si levano contro a te sale del continuo al cielo | 23 Do not forget the shouting of your enemies, the ever-mounting uproar of your adversaries. |