Salmi 74
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DIODATI | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Maschil di Asaf O DIO, perchè ci hai scacciati in perpetuo? Perchè fuma l’ira tua contro alla greggia del tuo pasco? | 1 Understanding for Asaph. O God, why hast thou cast us off unto the end: why is thy wrath enkindled against the sheep of thy pasture? |
2 Ricordati della tua raunanza, la quale tu acquistasti anticamente; Della tribù della tua eredità che tu riscotesti; Del monte di Sion, nel quale tu abitasti. | 2 Remember thy congregation, which thou hast possessed from the beginning. The sceptre of thy inheritance which thou hast redeemed: mount Sion in which thou hast dwelt. |
3 Muovi i passi verso le ruine perpetue, Verso tutto il male che i nemici han fatto nel luogo santo. | 3 Lift up thy hands against their pride unto the end; see what things the enemy hath done wickedly in the sanctuary. |
4 I tuoi nemici han ruggito in mezzo del tuo Tempio; Vi hanno poste le loro insegne per segnali. | 4 And they that hate thee have made their boasts, in the midst of thy solemnity. They have set up their ensigns for signs, |
5 Ciò sarà noto; come chi, levando ad alto delle scuri, Le avventa contro a un cespo di legne; | 5 and they knew not both in the going out and on the highest top. As with axes in a wood of trees, |
6 Così ora hanno essi, con iscuri e martelli, Fracassati tutti quanti gl’intagli di quello. | 6 they have cut down at once the gates thereof, with axe and hatchet they have brought it down. |
7 Hanno messi a fuoco e fiamma i tuoi santuari, Hanno profanato il tabernacolo del tuo Nome, gettandolo per terra. | 7 They have set fire to thy sanctuary: they have defiled the dwelling place of thy name on the earth. |
8 Hanno detto nel cuor loro: Prediamoli tutti quanti; Hanno arsi tutti i luoghi delle raunanze di Dio in terra. | 8 They said in their heart, the whole kindred of them together: Let us abolish all the festival days of God from the land. |
9 Noi non veggiam più i nostri segni; Non vi è più profeta, E non abbiam con noi alcuno che sappia infino a quando. | 9 Our signs we have not seen, there is now no prophet: and he will know us no more. |
10 Infino a quando, o Dio, oltraggerà l’avversario? Il nemico dispetterà egli il tuo Nome in perpetuo? | 10 How long, O God, shall the enemy reproach: is the adversary to provoke thy name for ever? |
11 Perchè ritiri la tua mano e la tua destra? Non lasciare ch’ella ti dimori più dentro al seno | 11 Why dost thou turn away thy hand: and thy right hand out of the midst of thy bosom for ever ? |
12 Ora Iddio già ab antico è il mio Re. Il quale opera salvazioni in mezzo della terra. | 12 But God is our king before ages: he hath wrought salvation in the midst of the earth. |
13 Tu, colla tua forza, spartisti il mare; Tu rompesti le teste delle balene nelle acque. | 13 Thou by thy strength didst make the sea firm: thou didst crush the heads of the dragons in the waters. |
14 Tu fiaccasti i capi del leviatan, E li desti per pasto al popolo de’ deserti. | 14 Thou hast broken the heads of the dragon: thou hast given him to be meat for the people of the Ethiopians. |
15 Tu facesti scoppiar fonti e torrenti; Tu seccasti fiumi grossi. | 15 Thou hast broken up the fountains and the torrents: thou hast dried up the Ethan rivers. |
16 Tuo è il giorno, tua eziandio è la notte; Tu hai ordinata la luna e il sole. | 16 Thine is the day, and thine is the night: thou hast made the morning light and the sun. |
17 Tu hai posti tutti i termini della terra; Tu hai formata la state ed il verno | 17 Thou hast made all the borders of the earth: the summer and the spring were formed by thee. |
18 Ricordati di questo: che il nemico ha oltraggiato il Signore, E che il popolo stolto ha dispettato il tuo Nome. | 18 Remember this, the enemy hath reproached the Lord: and a foolish people hath provoked thy name. |
19 Non dare alle fiere la vita della tua tortola; Non dimenticare in perpetuo la raunanza de’ tuoi poveri afflitti. | 19 Deliver not up to beasts the souls that confess to thee: and forget not to the end the souls of thy poor. |
20 Riguarda al Patto, Perciocchè i luoghi tenebrosi della terra sono ripieni di ricetti di violenza. | 20 Have regard to thy covenant: for they that are the obscure of the earth have been filled with dwellings of iniquity. |
21 Non ritornisene il misero indietro svergognato; Fa’ che il povero afflitto e il bisognoso lodino il tuo Nome. | 21 Let not the humble be turned away with confusion: the poor and needy shall praise thy name. |
22 Levati, o Dio, dibatti la tua lite; Ricordati dell’oltraggio che ti è fatto tuttodì dallo stolto. | 22 Arise, O God, judge thy own cause: remember thy reproaches with which the foolish man hath reproached thee all the day. |
23 Non dimenticar le grida de’ tuoi nemici; Lo strepito di quelli che si levano contro a te sale del continuo al cielo | 23 Forget not the voices of thy enemies: the pride of them that hate thee ascendeth continually. |