Salmi 74
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DIODATI | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Maschil di Asaf O DIO, perchè ci hai scacciati in perpetuo? Perchè fuma l’ira tua contro alla greggia del tuo pasco? | 1 A maskil of Asaph. I Why, God, have you cast us off forever? Why does your anger burn against the sheep of your pasture? |
2 Ricordati della tua raunanza, la quale tu acquistasti anticamente; Della tribù della tua eredità che tu riscotesti; Del monte di Sion, nel quale tu abitasti. | 2 Remember your flock that you gathered of old, the tribe you redeemed as your very own. Remember Mount Zion where you dwell. |
3 Muovi i passi verso le ruine perpetue, Verso tutto il male che i nemici han fatto nel luogo santo. | 3 Turn your steps toward the utter ruins, toward the sanctuary devastated by the enemy. |
4 I tuoi nemici han ruggito in mezzo del tuo Tempio; Vi hanno poste le loro insegne per segnali. | 4 Your foes roared triumphantly in your shrine; they set up their own tokens of victory. |
5 Ciò sarà noto; come chi, levando ad alto delle scuri, Le avventa contro a un cespo di legne; | 5 They hacked away like foresters gathering boughs, swinging their axes in a thicket of trees. |
6 Così ora hanno essi, con iscuri e martelli, Fracassati tutti quanti gl’intagli di quello. | 6 They smashed all your engraved work, pounded it with hammer and pick. |
7 Hanno messi a fuoco e fiamma i tuoi santuari, Hanno profanato il tabernacolo del tuo Nome, gettandolo per terra. | 7 They set your sanctuary on fire; the abode of your name they razed and profaned. |
8 Hanno detto nel cuor loro: Prediamoli tutti quanti; Hanno arsi tutti i luoghi delle raunanze di Dio in terra. | 8 They said in their hearts, "Destroy them all! Burn all the shrines of God in the land!" |
9 Noi non veggiam più i nostri segni; Non vi è più profeta, E non abbiam con noi alcuno che sappia infino a quando. | 9 Now we see no signs, we have no prophets, no one who knows how long. |
10 Infino a quando, o Dio, oltraggerà l’avversario? Il nemico dispetterà egli il tuo Nome in perpetuo? | 10 How long, O God, shall the enemy jeer? Shall the foe revile your name forever? |
11 Perchè ritiri la tua mano e la tua destra? Non lasciare ch’ella ti dimori più dentro al seno | 11 Why draw back your right hand, why keep it idle beneath your cloak? |
12 Ora Iddio già ab antico è il mio Re. Il quale opera salvazioni in mezzo della terra. | 12 Yet you, God, are my king from of old, winning victories throughout the earth. |
13 Tu, colla tua forza, spartisti il mare; Tu rompesti le teste delle balene nelle acque. | 13 You stirred up the sea in your might; you smashed the heads of the dragons on the waters. |
14 Tu fiaccasti i capi del leviatan, E li desti per pasto al popolo de’ deserti. | 14 You crushed the heads of Leviathan, tossed him for food to the sharks. |
15 Tu facesti scoppiar fonti e torrenti; Tu seccasti fiumi grossi. | 15 You opened up springs and torrents, brought dry land out of the primeval waters. |
16 Tuo è il giorno, tua eziandio è la notte; Tu hai ordinata la luna e il sole. | 16 Yours the day and yours the night; you set the moon and sun in place. |
17 Tu hai posti tutti i termini della terra; Tu hai formata la state ed il verno | 17 You fixed all the limits of the earth; summer and winter you made. |
18 Ricordati di questo: che il nemico ha oltraggiato il Signore, E che il popolo stolto ha dispettato il tuo Nome. | 18 Remember how the enemy has jeered, O LORD, how a foolish people has reviled your name. |
19 Non dare alle fiere la vita della tua tortola; Non dimenticare in perpetuo la raunanza de’ tuoi poveri afflitti. | 19 Do not surrender to beasts those who praise you; do not forget forever the life of your afflicted. |
20 Riguarda al Patto, Perciocchè i luoghi tenebrosi della terra sono ripieni di ricetti di violenza. | 20 Look to your covenant, for the land is filled with gloom; the pastures, with violence. |
21 Non ritornisene il misero indietro svergognato; Fa’ che il povero afflitto e il bisognoso lodino il tuo Nome. | 21 Let not the oppressed turn back in shame; may the poor and needy praise your name. |
22 Levati, o Dio, dibatti la tua lite; Ricordati dell’oltraggio che ti è fatto tuttodì dallo stolto. | 22 Arise, God, defend your cause; remember the constant jeers of the fools. |
23 Non dimenticar le grida de’ tuoi nemici; Lo strepito di quelli che si levano contro a te sale del continuo al cielo | 23 Do not ignore the clamor of your foes, the unceasing uproar of your enemies. |