Salmi 44
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DIODATI | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Maschil, dato al capo de’ Musici, de’ figliuoli di Core. O DIO, noi abbiamo udite colle nostre orecchie, I nostri padri ci hanno raccontate Le opere che tu operasti a’ dì loro, A’ dì antichi. | 1 Unto the end, for the sons of Core, to give understanding. |
2 Tu, colla tua mano, scacciasti le genti, e piantasti i nostri padri; Tu disertasti le nazioni, e propagginasti i nostri padri. | 2 We have heard, O God, with our ears : our fathers have declared to us, The work, thou hast wrought in their days, and in the days of old. |
3 Perciocchè essi non conquistarono il paese colla loro spada, E il braccio loro non li salvò; Anzi la tua destra, e il tuo braccio, e la luce del tuo volto; Perciocchè tu li gradivi. | 3 Thy hand destroyed the Gentiles, and thou plantedst them : thou didst afflict the people and cast them out. |
4 Tu, o Dio, sei lo stesso mio Re; Ordina le salvazioni di Giacobbe. | 4 For they got not the possession of the land by their own sword : neither did their own arm save them. But thy right hand and thy arm, and the light of thy countenance : because thou wast pleased with them. |
5 Per te noi cozzeremo i nostri nemici; Nel tuo Nome noi calpesteremo coloro che si levano contro a noi. | 5 Thou art thyself my king and my God, who commandest the saving of Jacob. |
6 Perciocchè io non mi confido nel mio arco, E la mia spada non mi salverà. | 6 Through thee we will push down our enemies with the horn : and through thy name we will despise them that rise up against us. |
7 Anzi tu ci salverai da’ nostri nemici, E renderai confusi quelli che ci odiano. | 7 For I will not trust in my bow : neither shall my sword save me. |
8 Noi ci glorieremo tuttodì in Dio, E celebreremo il tuo Nome in perpetuo. Sela | 8 But thou hast saved us from them that afflict us : and hast put them to shame that hate us. |
9 E pure tu ci hai scacciati, e ci hai svergognati; E non esci più co’ nostri eserciti. | 9 In God shall we glory all the day long : and in thy name we will give praise for ever. |
10 Tu ci hai fatto voltar le spalle dinanzi al nemico; E quelli che ci odiano ci hanno predati. | 10 But now thou hast cast us off, and put us to shame : and thou, O God, wilt not go out with our armies. |
11 Tu ci hai ridotti ad esser come pecore da mangiare; E ci hai dispersi fra le genti. | 11 Thou hast made us turn our back to our enemies : and they that hated us plundered for themselves. |
12 Tu hai venduto il tuo popolo senza danari, E non hai fatto alcuno avanzo de’ lor prezzi. | 12 Thou hast given us up like sheep to be eaten : thou hast scattered us among the nations. |
13 Tu ci hai posti in vituperio appresso i nostri vicini, In beffa, e in ischerno a quelli che stanno d’intorno a noi. | 13 Thou hast sold thy people for no price : and there was no reckoning in the exchange of them. |
14 Tu ci hai messi ad essere proverbiati fra le genti, Ed hai fatto che ci è scosso il capo contro fra i popoli. | 14 Thou hast made us a reproach to our neighbours, a scoff and derision to them that are round about us. |
15 Il mio vituperio è tuttodì davanti a me, E la vergogna della mia faccia mi ha coperto, | 15 Thou hast made us a byword among the Gentiles : a shaking of the head among the people. |
16 Per la voce del vituperatore e dell’oltraggiatore; Per cagione del nemico e del vendicatore | 16 All the day long my shame is before me : and the confusion of my face hath covered me, |
17 Tutto questo ci è avvenuto, e non però ti abbiamo dimenticato, E non ci siam portati dislealmente contro al tuo patto. | 17 At the voice of him that reproacheth and detracteth me : at the face of the enemy and persecutor. |
18 Il cuor nostro non si è rivolto indietro, E i nostri passi non si sono sviati da’ tuoi sentieri; | 18 All these things have come upon us, yet we have not forgotten thee : and we have not done wickedly in they covenant. |
19 Quantunque tu ci abbi tritati, e messi in luogo di sciacalli; E ci abbi coperti d’ombra di morte. | 19 And our heart hath not turned back : neither hast thou turned aside our steps from thy way. |
20 Se noi avessimo dimenticato il Nome dell’Iddio nostro, Ed avessimo stese le mani ad alcun dio strano, | 20 For thou hast humbled us in the place of affliction : and the shadow of death hath covered us. |
21 Iddio non ne farebbe egli inchiesta? Conciossiachè egli conosca i segreti del cuore. | 21 If we have forgotten the name of our God, and if we have spread forth our hands to a strange god : |
22 Anzi, per cagion tua siamo uccisi tuttodì, Siam reputati come pecore da macello. | 22 Shall not God search out these things : for he knoweth the secrets of the heart. Because for thy sake we are killed all the day long : we are counted as sheep for the slaughter. |
23 Risvegliati; perchè dormi, Signore? Destati, non iscacciarci in perpetuo. | 23 Arise, why sleepest thou, O Lord? arise, and cast us not off to the end. |
24 Perchè nascondi la tua faccia? Perchè dimentichi la nostra afflizione e la nostra oppressione? | 24 Why turnest thou face away? and forgettest our want and our trouble? |
25 Conciossiachè la nostra anima sia abbassata fin nella polvere, E il nostro ventre sia attaccato alla terra. | 25 For our soul is humbled down to the dust : our belly cleaveth to the earth. |
26 Levati in nostro aiuto, E riscuotici, per amor della tua benignità | 26 Arise, O Lord, help us and redeem us for thy name's sake. |