Salmi 44
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DIODATI | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Maschil, dato al capo de’ Musici, de’ figliuoli di Core. O DIO, noi abbiamo udite colle nostre orecchie, I nostri padri ci hanno raccontate Le opere che tu operasti a’ dì loro, A’ dì antichi. | 1 We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, what work thou didst in their days, in the times of old. |
2 Tu, colla tua mano, scacciasti le genti, e piantasti i nostri padri; Tu disertasti le nazioni, e propagginasti i nostri padri. | 2 How thou didst drive out the heathen with thy hand, and plantedst them; how thou didst afflict the people, and cast them out. |
3 Perciocchè essi non conquistarono il paese colla loro spada, E il braccio loro non li salvò; Anzi la tua destra, e il tuo braccio, e la luce del tuo volto; Perciocchè tu li gradivi. | 3 For they got not the land in possession by their own sword, neither did their own arm save them: but thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, because thou hadst a favour unto them. |
4 Tu, o Dio, sei lo stesso mio Re; Ordina le salvazioni di Giacobbe. | 4 Thou art my King, O God: command deliverances for Jacob. |
5 Per te noi cozzeremo i nostri nemici; Nel tuo Nome noi calpesteremo coloro che si levano contro a noi. | 5 Through thee will we push down our enemies: through thy name will we tread them under that rise up against us. |
6 Perciocchè io non mi confido nel mio arco, E la mia spada non mi salverà. | 6 For I will not trust in my bow, neither shall my sword save me. |
7 Anzi tu ci salverai da’ nostri nemici, E renderai confusi quelli che ci odiano. | 7 But thou hast saved us from our enemies, and hast put them to shame that hated us. |
8 Noi ci glorieremo tuttodì in Dio, E celebreremo il tuo Nome in perpetuo. Sela | 8 In God we boast all the day long, and praise thy name for ever. Selah. |
9 E pure tu ci hai scacciati, e ci hai svergognati; E non esci più co’ nostri eserciti. | 9 But thou hast cast off, and put us to shame; and goest not forth with our armies. |
10 Tu ci hai fatto voltar le spalle dinanzi al nemico; E quelli che ci odiano ci hanno predati. | 10 Thou makest us to turn back from the enemy: and they which hate us spoil for themselves. |
11 Tu ci hai ridotti ad esser come pecore da mangiare; E ci hai dispersi fra le genti. | 11 Thou hast given us like sheep appointed for meat; and hast scattered us among the heathen. |
12 Tu hai venduto il tuo popolo senza danari, E non hai fatto alcuno avanzo de’ lor prezzi. | 12 Thou sellest thy people for nought, and dost not increase thy wealth by their price. |
13 Tu ci hai posti in vituperio appresso i nostri vicini, In beffa, e in ischerno a quelli che stanno d’intorno a noi. | 13 Thou makest us a reproach to our neighbours, a scorn and a derision to them that are round about us. |
14 Tu ci hai messi ad essere proverbiati fra le genti, Ed hai fatto che ci è scosso il capo contro fra i popoli. | 14 Thou makest us a byword among the heathen, a shaking of the head among the people. |
15 Il mio vituperio è tuttodì davanti a me, E la vergogna della mia faccia mi ha coperto, | 15 My confusion is continually before me, and the shame of my face hath covered me, |
16 Per la voce del vituperatore e dell’oltraggiatore; Per cagione del nemico e del vendicatore | 16 For the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and avenger. |
17 Tutto questo ci è avvenuto, e non però ti abbiamo dimenticato, E non ci siam portati dislealmente contro al tuo patto. | 17 All this is come upon us; yet have we not forgotten thee, neither have we dealt falsely in thy covenant. |
18 Il cuor nostro non si è rivolto indietro, E i nostri passi non si sono sviati da’ tuoi sentieri; | 18 Our heart is not turned back, neither have our steps declined from thy way; |
19 Quantunque tu ci abbi tritati, e messi in luogo di sciacalli; E ci abbi coperti d’ombra di morte. | 19 Though thou hast sore broken us in the place of dragons, and covered us with the shadow of death. |
20 Se noi avessimo dimenticato il Nome dell’Iddio nostro, Ed avessimo stese le mani ad alcun dio strano, | 20 If we have forgotten the name of our God, or stretched out our hands to a strange god; |
21 Iddio non ne farebbe egli inchiesta? Conciossiachè egli conosca i segreti del cuore. | 21 Shall not God search this out? for he knoweth the secrets of the heart. |
22 Anzi, per cagion tua siamo uccisi tuttodì, Siam reputati come pecore da macello. | 22 Yea, for thy sake are we killed all the day long; we are counted as sheep for the slaughter. |
23 Risvegliati; perchè dormi, Signore? Destati, non iscacciarci in perpetuo. | 23 Awake, why sleepest thou, O Lord? arise, cast us not off for ever. |
24 Perchè nascondi la tua faccia? Perchè dimentichi la nostra afflizione e la nostra oppressione? | 24 Wherefore hidest thou thy face, and forgettest our affliction and our oppression? |
25 Conciossiachè la nostra anima sia abbassata fin nella polvere, E il nostro ventre sia attaccato alla terra. | 25 For our soul is bowed down to the dust: our belly cleaveth unto the earth. |
26 Levati in nostro aiuto, E riscuotici, per amor della tua benignità | 26 Arise for our help, and redeem us for thy mercies' sake. |