Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Salmi 105


font
DIODATIJERUSALEM
1 CELEBRATE il Signore; predicate il suo Nome; Fate assapere i suoi fatti fra i popoli.1 Alleluia! Rendez grâce à Yahvé, criez son nom, annoncez parmi les peuples ses hauts faits;
2 Cantategli, salmeggiategli, Ragionate di tutte le sue maraviglie.2 chantez-le, jouez pour lui, récitez toutes ses merveilles;
3 Gloriatevi nel Nome della sua santità; Rallegrisi il cuor di coloro che cercano il Signore.3 tirez gloire de son nom de sainteté, joie pour les coeurs qui cherchent Yahvé!
4 Cercate il Signore, e la sua forza; Cercate del continuo la sua faccia.4 Recherchez Yahvé et sa force, sans relâche poursuivez sa face;
5 Ricordate le sue maraviglie ch’egli ha fatte; I suoi miracoli e i giudicii della sua bocca;5 rappelez-vous quelles merveilles il a faites, ses miracles et les jugements de sa bouche.
6 O voi, progenie d’Abrahamo, suo servitore; Figliuoli di Giacobbe, suoi eletti.6 Lignée d'Abraham son serviteur, enfants de Jacob son élu,
7 Egli è il Signore Iddio nostro; I suoi giudicii son per tutta la terra7 c'est lui Yahvé notre Dieu: sur toute la terre ses jugements.
8 Egli si ricorda in eterno del suo patto, E in mille generazioni della parola ch’egli ha comandata;8 Il se rappelle à jamais son alliance, parole promulguée pour mille générations,
9 Del suo patto, ch’egli fece con Abrahamo; E del suo giuramento, ch’egli fece ad Isacco;9 pacte conclu avec Abraham, serment qu'il fit à Isaac.
10 Il quale egli confermò a Giacobbe per istatuto, E ad Israele per patto eterno;10 Il l'érigea en loi pour Jacob, pour Israël en alliance à jamais,
11 Dicendo: Io ti darò il paese di Canaan, Per sorte della vostra eredità.11 disant: "Je te donne une terre, Canaan, votre part d'héritage."
12 Quantunque fosser ben poca gente, E forestieri in esso.12 Tant qu'on put les compter, peu nombreux, étrangers au pays,
13 E mentre essi andavano da una gente ad un’altra, Da un regno ad un altro popolo,13 tant qu'ils allaient de nation en nation, d'un royaume à un peuple différent,
14 Egli non permise che alcuno li oppressasse; Anzi gastigò eziandio dei re per amor loro,14 il ne laissa personne les opprimer, à cause d'eux il châtia des rois:
15 E disse: Non toccate i miei unti, E non fate alcun male a’ miei profeti.15 "Ne touchez pas à qui m'est consacré; à mes prophètes ne faites pas de mal."
16 Poi egli chiamò la fame sopra la terra; E ruppe tutto il sostegno del pane.16 Il appela sur le pays la famine, il brisa leur bâton, le pain;
17 Egli aveva mandato dinanzi a loro un uomo, Cioè Giuseppe, che fu venduto per servo;17 il envoya devant eux un homme, Joseph vendu comme esclave.
18 I cui piedi furono serrati ne’ ceppi; La cui persona fu messa ne’ ferri.18 On affligea ses pieds d'entraves, on lui passa les fers au cou;
19 La parola del Signore lo tenne al cimento, Fino al tempo che venne ciò ch’egli aveva detto.19 le temps passa, son oracle s'accomplit, la parole de Yahvé le justifia.
20 Allora il re mandò a farlo sciorre; Il dominator di popoli mandò a largheggiarlo.20 Le roi envoya l'élargir, le maître des peuples, lui ouvrir;
21 Egli lo costituì padrone sopra la sua casa, E rettore sopra tutto il suo stato;21 il l'établit seigneur sur sa maison, maître de toute sa richesse,
22 Per tenere a freno i suoi principi a suo senno; E per dare ammaestramento a’ suoi anziani.22 pour instruire à son gré ses princes; de ses anciens il fit des sages.
23 Poi Israele entrò in Egitto; E Giacobbe dimorò come forestiere nel paese di Cam.23 Israël passa en Egypte, Jacob séjourna au pays de Cham.
24 E Iddio fece grandemente moltiplicare il suo popolo; E lo rendè più possente che i suoi nemici24 Il fit croître son peuple abondamment, le fortifia plus que ses adversaires;
25 Egli rivolse il cuor loro a odiare il suo popolo, A macchinar frode contro a’ suoi servitori.25 changeant leur coeur, il les fit haïr son peuple et ruser avec ses serviteurs.
26 Egli mandò Mosè, suo servitore; Ed Aaronne, il quale egli aveva eletto.26 Il envoya son serviteur Moïse, Aaron qu'il s'était choisi;
27 Essi eseguirono fra loro i miracoli ch’egli aveva loro detti, E i suoi prodigi nella terra di Cam.27 ils firent chez eux les signes qu'il avait dits, des miracles au pays de Cham.
28 Egli mandò le tenebre, e fece oscurar l’aria; Ed essi non furono ribelli alle sue parole.28 Il envoya la ténèbre et enténébra, mais ils bravèrent ses ordres.
29 Egli cangiò le acque loro in sangue, E fece morire il lor pesce.29 Il changea leurs eaux en sang et fit périr leurs poissons.
30 La terra loro produsse rane, Ch’entrarono fin nelle camere de’ loro re.30 Leur pays grouilla de grenouilles jusque dans les chambres des rois;
31 Alla sua parola venne una mischia d’insetti, E pidocchi in tutte le lor contrade.31 il dit, et les insectes passèrent, les moustiques sur toute la contrée.
32 Egli mutò le lor pioggie in gragnuola, E in fuoco divampante nel lor paese;32 Il leur donna pour pluie la grêle, flammes de feu sur leur pays;
33 E percosse le lor vigne, e i lor fichi; E fracassò gli alberi della lor contrada.33 il frappa leur vigne et leur figuier, il brisa les arbres de leur contrée.
34 Alla sua parola vennero locuste, E bruchi senza numero;34 Il dit, et les sauterelles passèrent, les criquets, et ils étaient sans nombre,
35 Che rosero tutta l’erba nel lor paese, E mangiarono il frutto della lor terra.35 et ils mangèrent toute herbe en leur pays et ils mangèrent le fruit de leur terroir.
36 Poi egli percosse ogni primogenito nel lor paese, Le primizie d’ogni lor forza.36 Il frappa tout premier-né dans leur pays, toute la fleur de leur race;
37 E condusse fuori Israele con oro e con argento; E non vi fu alcuno, fra le sue tribù, che fosse fiacco.37 il les fit sortir avec or et argent, et pas un dans leurs tribus ne trébuchait.
38 Gli Egizi si rallegrarono della lor partita; Perciocchè lo spavento di essi era caduto sopra loro.38 L'Egypte se réjouit de leur sortie, elle en était saisie de terreur;
39 Egli distese la nuvola, per coverta; Ed accese un fuoco, per alluminarli di notte.39 il déploya une nuée pour les couvrir, un feu pour éclairer de nuit.
40 Alla lor richiesta egli addusse delle quaglie, E li saziò del pane del cielo.40 Ils demandèrent, il fit passer les cailles, du pain des cieux il les rassasia;
41 Egli aperse la roccia, e ne colarono acque; Rivi corsero per i luoghi aridi.41 il ouvrit le rocher, les eaux jaillirent, dans le lieu sec elles coulaient comme un fleuve.
42 Perciocchè egli si ricordò della parola della sua santità, Detta ad Abrahamo, suo servitore;42 Se rappelant sa parole sacrée envers Abraham son serviteur,
43 E trasse fuori il suo popolo con allegrezza, E i suoi eletti con giubilo;43 il fit sortir son peuple dans l'allégresse, parmi les cris de joie, ses élus.
44 E diede loro i paesi delle genti; Ed essi possedettero le fatiche de’ popoli;44 Il leur donna les terres des païens, du labeur des nations ils héritèrent,
45 Acciocchè osservassero i suoi statuti, E guardassero le sue leggi. Alleluia45 en sorte qu'ils gardent ses décrets et qu'ils observent ses lois.