Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Salmi 105


font
DIODATIEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 CELEBRATE il Signore; predicate il suo Nome; Fate assapere i suoi fatti fra i popoli.1 Dankt dem Herrn! Ruft seinen Namen an!
Macht unter den Völkern seine Taten bekannt!
2 Cantategli, salmeggiategli, Ragionate di tutte le sue maraviglie.2 Singt ihm und spielt ihm,
sinnt nach über all seine Wunder!
3 Gloriatevi nel Nome della sua santità; Rallegrisi il cuor di coloro che cercano il Signore.3 Rühmt euch seines heiligen Namens!
Alle, die den Herrn suchen, sollen sich von Herzen freuen.
4 Cercate il Signore, e la sua forza; Cercate del continuo la sua faccia.4 Fragt nach dem Herrn und seiner Macht;
sucht sein Antlitz allezeit!
5 Ricordate le sue maraviglie ch’egli ha fatte; I suoi miracoli e i giudicii della sua bocca;5 Denkt an die Wunder, die er getan hat,
an seine Zeichen und die Beschlüsse aus seinem Mund.
6 O voi, progenie d’Abrahamo, suo servitore; Figliuoli di Giacobbe, suoi eletti.6 Bedenkt es, ihr Nachkommen seines Knechtes Abraham,
ihr Kinder Jakobs, die er erwählt hat.
7 Egli è il Signore Iddio nostro; I suoi giudicii son per tutta la terra7 Er, der Herr, ist unser Gott.
Seine Herrschaft umgreift die Erde.
8 Egli si ricorda in eterno del suo patto, E in mille generazioni della parola ch’egli ha comandata;8 Ewig denkt er an seinen Bund,
an das Wort, das er gegeben hat für tausend Geschlechter,
9 Del suo patto, ch’egli fece con Abrahamo; E del suo giuramento, ch’egli fece ad Isacco;9 an den Bund, den er mit Abraham geschlossen,
an den Eid, den er Isaak geschworen hat.
10 Il quale egli confermò a Giacobbe per istatuto, E ad Israele per patto eterno;10 Er bestimmte ihn als Satzung für Jakob,
als ewigen Bund für Israel.
11 Dicendo: Io ti darò il paese di Canaan, Per sorte della vostra eredità.11 Er sprach: Dir will ich Kanaan geben,
das Land, das dir als Erbe bestimmt ist.
12 Quantunque fosser ben poca gente, E forestieri in esso.12 Als sie noch gering waren an Zahl,
nur wenige und fremd im Land,
13 E mentre essi andavano da una gente ad un’altra, Da un regno ad un altro popolo,13 und noch zogen von Volk zu Volk,
von einem Reich zum andern,
14 Egli non permise che alcuno li oppressasse; Anzi gastigò eziandio dei re per amor loro,14 da ließ er sie von niemand bedrücken,
wies ihretwegen Könige zurecht:
15 E disse: Non toccate i miei unti, E non fate alcun male a’ miei profeti.15 «Tastet meine Gesalbten nicht an,
tut meinen Propheten nichts zuleide!»
16 Poi egli chiamò la fame sopra la terra; E ruppe tutto il sostegno del pane.16 Dann aber rief er den Hunger ins Land,
entzog ihnen allen Vorrat an Brot.
17 Egli aveva mandato dinanzi a loro un uomo, Cioè Giuseppe, che fu venduto per servo;17 Doch hatte er ihnen einen Mann vorausgesandt:
Josef wurde als Sklave verkauft.
18 I cui piedi furono serrati ne’ ceppi; La cui persona fu messa ne’ ferri.18 Man spannte seine Füße in Fesseln
und zwängte seinen Hals ins Eisen
19 La parola del Signore lo tenne al cimento, Fino al tempo che venne ciò ch’egli aveva detto.19 bis zu der Zeit, als sein Wort sich erfüllte
und der Spruch des Herrn ihm Recht gab.
20 Allora il re mandò a farlo sciorre; Il dominator di popoli mandò a largheggiarlo.20 Da sandte der König einen Boten und ließ ihn frei,
der Herrscher der Völker ließ ihn heraus.
21 Egli lo costituì padrone sopra la sua casa, E rettore sopra tutto il suo stato;21 Er bestellte ihn zum Herrn über sein Haus,
zum Gebieter über seinen ganzen Besitz.
22 Per tenere a freno i suoi principi a suo senno; E per dare ammaestramento a’ suoi anziani.22 Er sollte die Fürsten lenken nach seinem Sinn
und die Ältesten Weisheit lehren.
23 Poi Israele entrò in Egitto; E Giacobbe dimorò come forestiere nel paese di Cam.23 Und Israel kam nach Ägypten,
Jakob wurde Gast im Lande Hams.
24 E Iddio fece grandemente moltiplicare il suo popolo; E lo rendè più possente che i suoi nemici24 Da mehrte Gott sein Volk gewaltig,
machte es stärker als das Volk der Bedrücker.
25 Egli rivolse il cuor loro a odiare il suo popolo, A macchinar frode contro a’ suoi servitori.25 Er wandelte ihren Sinn zum Hass gegen sein Volk,
sodass sie an seinen Knechten tückisch handelten.
26 Egli mandò Mosè, suo servitore; Ed Aaronne, il quale egli aveva eletto.26 Dann sandte er Mose, seinen Knecht,
und Aaron, den Gott sich erwählte.
27 Essi eseguirono fra loro i miracoli ch’egli aveva loro detti, E i suoi prodigi nella terra di Cam.27 Sie wirkten unter ihnen seine Zeichen,
im Lande Hams seine Wunder.
28 Egli mandò le tenebre, e fece oscurar l’aria; Ed essi non furono ribelli alle sue parole.28 Er sandte Finsternis, da wurde es dunkel;
doch achteten sie nicht auf sein Wort.
29 Egli cangiò le acque loro in sangue, E fece morire il lor pesce.29 Er verwandelte ihre Gewässer in Blut
und ließ ihre Fische sterben.
30 La terra loro produsse rane, Ch’entrarono fin nelle camere de’ loro re.30 Ihr Land wimmelte von Fröschen
bis hinein in den Palast des Königs.
31 Alla sua parola venne una mischia d’insetti, E pidocchi in tutte le lor contrade.31 Er gebot, da kamen Schwärme von Fliegen
und von Stechmücken über das ganze Gebiet.
32 Egli mutò le lor pioggie in gragnuola, E in fuoco divampante nel lor paese;32 Er schickte ihnen Hagel statt Regen,
flammendes Feuer auf ihr Land.
33 E percosse le lor vigne, e i lor fichi; E fracassò gli alberi della lor contrada.33 Er zerschlug ihnen Weinstock und Feigenbaum
und knickte in ihrem Gebiet die Bäume um.
34 Alla sua parola vennero locuste, E bruchi senza numero;34 Er gebot, da kamen Schwärme von Grillen
und Wanderheuschrecken in gewaltiger Zahl.
35 Che rosero tutta l’erba nel lor paese, E mangiarono il frutto della lor terra.35 Sie fraßen alles Grün in ihrem Land,
sie fraßen die Frucht ihrer Felder.
36 Poi egli percosse ogni primogenito nel lor paese, Le primizie d’ogni lor forza.36 Er erschlug im Land jede Erstgeburt,
die ganze Blüte der Jugend.
37 E condusse fuori Israele con oro e con argento; E non vi fu alcuno, fra le sue tribù, che fosse fiacco.37 Er führte sein Volk heraus mit Silber und Gold;
in seinen Stämmen fand sich kein Schwächling.
38 Gli Egizi si rallegrarono della lor partita; Perciocchè lo spavento di essi era caduto sopra loro.38 Bei ihrem Auszug waren die Ägypter froh;
denn Schrecken vor ihnen hatte sie alle befallen.
39 Egli distese la nuvola, per coverta; Ed accese un fuoco, per alluminarli di notte.39 Eine Wolke breitete er aus, um sie zu decken,
und Feuer, um die Nacht zu erleuchten.
40 Alla lor richiesta egli addusse delle quaglie, E li saziò del pane del cielo.40 Als sie ihn baten, schickte er Wachteln
und sättigte sie mit Brot vom Himmel.
41 Egli aperse la roccia, e ne colarono acque; Rivi corsero per i luoghi aridi.41 Er öffnete den Felsen und Wasser entquoll ihm,
wie ein Strom floss es dahin in der Wüste.
42 Perciocchè egli si ricordò della parola della sua santità, Detta ad Abrahamo, suo servitore;42 Denn er dachte an sein heiliges Wort
und an Abraham, seinen Knecht.
43 E trasse fuori il suo popolo con allegrezza, E i suoi eletti con giubilo;43 Er führte sein Volk heraus in Freude,
seine Erwählten in Jubel.
44 E diede loro i paesi delle genti; Ed essi possedettero le fatiche de’ popoli;44 Er gab ihnen die Länder der Völker
und ließ sie den Besitz der Nationen gewinnen,
45 Acciocchè osservassero i suoi statuti, E guardassero le sue leggi. Alleluia45 damit sie seine Satzungen hielten
und seine Gebote befolgten.
Halleluja!