Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Salmi 105


font
DIODATIBIBLES DES PEUPLES
1 CELEBRATE il Signore; predicate il suo Nome; Fate assapere i suoi fatti fra i popoli.1 Louez le Seigneur, invoquez son nom, faites connaître ses bienfaits parmi les peuples!
2 Cantategli, salmeggiategli, Ragionate di tutte le sue maraviglie.2 Chantez-le, célébrez-le et méditez tous ses hauts faits.
3 Gloriatevi nel Nome della sua santità; Rallegrisi il cuor di coloro che cercano il Signore.3 Soyez fiers de son Nom très saint, ayez la joie au cœur, vous qui cherchez le Seigneur.
4 Cercate il Signore, e la sua forza; Cercate del continuo la sua faccia.4 Recherchez le Seigneur, ce sera votre force, recherchez le Seigneur toujours.
5 Ricordate le sue maraviglie ch’egli ha fatte; I suoi miracoli e i giudicii della sua bocca;5 Rappelez-vous les miracles qu’il a faits, ses prodiges, les sentences qu’il a prononcées,
6 O voi, progenie d’Abrahamo, suo servitore; Figliuoli di Giacobbe, suoi eletti.6 race d’Abraham, son serviteur, enfants de Jacob, son élu!
7 Egli è il Signore Iddio nostro; I suoi giudicii son per tutta la terra7 Il est le Seigneur, il est notre Dieu, ses décisions touchent la terre entière.
8 Egli si ricorda in eterno del suo patto, E in mille generazioni della parola ch’egli ha comandata;8 N’oubliez jamais son alliance, cette parole imposée à mille générations.
9 Del suo patto, ch’egli fece con Abrahamo; E del suo giuramento, ch’egli fece ad Isacco;9 Il l’a donnée à Abraham, il l’a promise par serment à Isaac.
10 Il quale egli confermò a Giacobbe per istatuto, E ad Israele per patto eterno;10 Il lui a donné force de loi en Jacob, et c’est pour Israël une alliance à jamais:
11 Dicendo: Io ti darò il paese di Canaan, Per sorte della vostra eredità.11 “Je te donnerai la terre de Canaan, elle sera ta part d’héritage.”
12 Quantunque fosser ben poca gente, E forestieri in esso.12 Ils n’étaient guère nombreux dans ce pays, des étrangers, bien peu de chose.
13 E mentre essi andavano da una gente ad un’altra, Da un regno ad un altro popolo,13 Ils erraient de nation en nation, après chaque royaume, c’était un autre peuple.
14 Egli non permise che alcuno li oppressasse; Anzi gastigò eziandio dei re per amor loro,14 Mais il n’a pas permis qu’on les opprime, reprenant à cause d’eux même des rois:
15 E disse: Non toccate i miei unti, E non fate alcun male a’ miei profeti.15 “Ne touchez pas à ceux qui me sont consacrés, ce sont mes prophètes, ne leur faites pas de mal!”
16 Poi egli chiamò la fame sopra la terra; E ruppe tutto il sostegno del pane.16 Il fit venir le malheur sur le pays, il leur coupa les vivres.
17 Egli aveva mandato dinanzi a loro un uomo, Cioè Giuseppe, che fu venduto per servo;17 Il leur envoya l’homme qui serait à leur tête: Joseph, vendu comme esclave.
18 I cui piedi furono serrati ne’ ceppi; La cui persona fu messa ne’ ferri.18 Il fut humilié, avec des fers aux pieds et la chaîne qui pesait sur son cou,
19 La parola del Signore lo tenne al cimento, Fino al tempo che venne ciò ch’egli aveva detto.19 jusqu’au jour où il commença à parler: la parole du Seigneur le fit reconnaître.
20 Allora il re mandò a farlo sciorre; Il dominator di popoli mandò a largheggiarlo.20 Le roi envoya le délier, le souverain des peuples le fit délivrer.
21 Egli lo costituì padrone sopra la sua casa, E rettore sopra tutto il suo stato;21 Il fit de lui le maître de sa maison, le seigneur de tout son domaine,
22 Per tenere a freno i suoi principi a suo senno; E per dare ammaestramento a’ suoi anziani.22 pour donner en son nom des instructions aux princes, et à ses conseillers, des leçons de sagesse.
23 Poi Israele entrò in Egitto; E Giacobbe dimorò come forestiere nel paese di Cam.23 Et voici qu’Israël entra en Égypte, Jacob vint séjourner en terre de Kam.
24 E Iddio fece grandemente moltiplicare il suo popolo; E lo rendè più possente che i suoi nemici24 Dieu voulut que son peuple se multiplie, il le rendit plus fort que ses adversaires.
25 Egli rivolse il cuor loro a odiare il suo popolo, A macchinar frode contro a’ suoi servitori.25 Leur humeur changea: ils détestèrent son peuple, ils cherchèrent à nuire à ses serviteurs.
26 Egli mandò Mosè, suo servitore; Ed Aaronne, il quale egli aveva eletto.26 Alors il envoya Moïse, son serviteur, avec Aaron qu’il s’était choisi.
27 Essi eseguirono fra loro i miracoli ch’egli aveva loro detti, E i suoi prodigi nella terra di Cam.27 Il leur confia ses paroles, ses signes, ses prodiges sur tout le pays de Kam.
28 Egli mandò le tenebre, e fece oscurar l’aria; Ed essi non furono ribelli alle sue parole.28 Il envoya les ténèbres et tout devint ténèbres, rien ne put annuler sa parole.
29 Egli cangiò le acque loro in sangue, E fece morire il lor pesce.29 Il changea leurs eaux en sang, faisant mourir tous leurs poissons.
30 La terra loro produsse rane, Ch’entrarono fin nelle camere de’ loro re.30 Leur pays se retrouva couvert de grenouilles, jusque dans le palais de leurs rois.
31 Alla sua parola venne una mischia d’insetti, E pidocchi in tutte le lor contrade.31 Une parole encore, et vinrent les moucherons, des insectes sur tout leur territoire.
32 Egli mutò le lor pioggie in gragnuola, E in fuoco divampante nel lor paese;32 Au lieu de pluie il leur donna la grêle, et les feux de la foudre par tout le pays.
33 E percosse le lor vigne, e i lor fichi; E fracassò gli alberi della lor contrada.33 Il frappa leurs vignes, leurs figuiers, il brisa tous leurs arbres.
34 Alla sua parola vennero locuste, E bruchi senza numero;34 Une parole encore, ce furent les sauterelles, des hannetons sans nombre.
35 Che rosero tutta l’erba nel lor paese, E mangiarono il frutto della lor terra.35 Ils mangèrent dans le pays tout ce qui était vert, tous les produits de leur terre.
36 Poi egli percosse ogni primogenito nel lor paese, Le primizie d’ogni lor forza.36 Puis il frappa dans leur pays les premiers-nés, les premiers fruits de leur virilité.
37 E condusse fuori Israele con oro e con argento; E non vi fu alcuno, fra le sue tribù, che fosse fiacco.37 Il fit sortir son peuple chargé d’or et d’argent, et leurs tribus allaient sans aucun éclopé.
38 Gli Egizi si rallegrarono della lor partita; Perciocchè lo spavento di essi era caduto sopra loro.38 L’Égypte était en joie de leur départ car la terreur était tombée sur elle.
39 Egli distese la nuvola, per coverta; Ed accese un fuoco, per alluminarli di notte.39 Il déploya la nuée comme un voile, avec un feu la nuit pour les éclairer.
40 Alla lor richiesta egli addusse delle quaglie, E li saziò del pane del cielo.40 À leur demande il fit venir les cailles et le pain des cieux dont ils furent rassasiés.
41 Egli aperse la roccia, e ne colarono acque; Rivi corsero per i luoghi aridi.41 Il ouvrit le rocher, il fit jaillir les eaux, un torrent qui se perdait dans les sables.
42 Perciocchè egli si ricordò della parola della sua santità, Detta ad Abrahamo, suo servitore;42 C’est qu’il se souvenait de sa parole sainte à Abraham, son serviteur.
43 E trasse fuori il suo popolo con allegrezza, E i suoi eletti con giubilo;43 Il voulait que son peuple sorte dans la joie, que ses élus soient à la fête
44 E diede loro i paesi delle genti; Ed essi possedettero le fatiche de’ popoli;44 quand il leur remettait la terre d’autres nations et leur donnait sans plus le travail d’autres peuples.
45 Acciocchè osservassero i suoi statuti, E guardassero le sue leggi. Alleluia45 Mais il voulait qu’ils y gardent ses lois et qu’ils observent ses préceptes.