1 OR queste sono le generazioni dei figliuoli di Noè: Sem, Cam e Iafet; e ad essi nacquero figliuoli dopo il diluvio. | 1 These are the generations of the sons of Noah: Shem, Ham, and Japheth, and of the sons who were born to them after the great flood. |
2 I figliuoli di Iafet furono Gomer, e Magog, e Madai, e Iavan, e Tubal, e Mesec, e Tiras. | 2 The sons of Japheth were Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras. |
3 E i figliuoli di Gomer furono Aschenaz, e Rifat, e Togarma. | 3 And then the sons of Gomer were Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah. |
4 E i figliuoli di Iavan furono Elisa e Tarsis, Chittim e Dodanim. | 4 And the sons of Javan were Elishah, and Tarshish, Kittim, and Rodanim. |
5 Da costoro, per le lor famiglie, nelle lor nazioni, è venuto lo spartimento dell’Isole delle genti, nei loro paesi, secondo la lingua di ciascun di essi | 5 The islands of the Gentiles were divided by these into their regions, each one according to his tongue, and their families in their nations. |
6 E i figliuoli di Cam furono Cus, Misraim, e Put, e Canaan. | 6 And the Sons of Ham were Cush, and Mizraim, and Put, and Canaan. |
7 E i figliuoli di Cus furono Seba, ed Havila, e Sabta, e Rama, e Sabteca; ed i figliuoli di Rama furono Seba e Dedan. | 7 And the sons of Cush were Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabteca. The sons of Raamah were Sheba and Dadan. |
8 E Cus generò Nimrod. Esso cominciò ad esser possente sulla terra. | 8 And then Cush conceived Nimrod; he began to be powerful on the earth. |
9 Egli fu un potente cacciatore nel cospetto del Signore; perciò si dice: Come Nimrod, potente cacciatore nel cospetto del Signore. | 9 And he was an able hunter before the Lord. From this, a proverb came forth: ‘Just like Nimrod, an able hunter before the Lord.’ |
10 E il principio del suo regno fu Babilonia, ed Erec, ed Accad, e Calne, nel paese di Sinear. | 10 And so, the beginning of his kingdom was Babylon, and Erech, and Accad, and Chalanne, in the land of Shinar. |
11 Di quel paese uscì Assur, ed edificò Ninive, e la città di Rehobot, a Cala; | 11 From that land, Assur came forth, and he built Nineveh, and the streets of the city, and Calah, |
12 e, fra Ninive e Cala, Resen, la gran città. | 12 and also Resen, between Nineveh and Calah. This is a great city. |
13 E Misraim generò Ludim, ed Anamim, e Lehabim, e Naftuhim, | 13 And truly, Mizraim conceived Ludim, and Anamim, and Lehabim, Naphtuhim, |
14 e Patrusim, e Casluhim onde sono usciti i Filistei, e Caftorim | 14 and Pathrusim, and Casluhim, from whom came forth the Philistines and the Caphtorim. |
15 E Canaan generò Sidon suo primogenito, ed Het; | 15 Then Canaan conceived Sidon his firstborn, the Hittite, |
16 e il Gebuseo, e l’Amorreo, e il Ghirgaseo; | 16 and the Jebusite, and the Amorite, the Girgashite, |
17 e l’Hivveo, e l’Archeo, e il Sineo; | 17 the Hivite, and the Arkite: the Sinite, |
18 e l’Arvadeo, e il Semareo, e l’Hamateo. E poi le famiglie de’ Cananei si sparsero. | 18 and the Arvadian, the Samarite, and the Hamathite. And after this, the peoples of the Canaanites became widespread. |
19 Ed i confini de’ Cananei furono da Sidon, traendo verso Gherar, fino a Gaza; e traendo verso Sodoma, e Gomorra, ed Adma, e Seboim, fino a Lesa. | 19 And the borders of Chanaan went, as one travels, from Sidon to Gerar, even to Gaza, until one enters Sodom and Gomorrah, and from Admah and Zeboiim, even to Lesa. |
20 Questi sono i figliuoli di Cam, secondo le lor famiglie e lingue, ne’ lor paesi e nazioni | 20 These are the sons of Ham in their kindred, and tongues, and generations, and lands, and nations. |
21 A Sem ancora, padre di tutti i figliuoli di Eber, e fratel maggiore di Iafet, nacquero figliuoli. | 21 Likewise, from Shem, the father of all the sons of Heber, the elder brother of Japheth, sons were born. |
22 I figliuoli di Sem furono Elam, ed Assur, ed Arfacsad, e Lud, ed Aram. | 22 The sons of Shem were Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram. |
23 E i figliuoli di Aram furono Us, Hul, Gheter, e Mas. | 23 The sons of Aram were Uz, and Hul, and Gether, and Mash. |
24 Ed Arfacsad generò Sela, e Sela generò Eber. | 24 But truly, Arphaxad conceived Shelah, from whom was born Eber. |
25 E ad Eber nacquero due figliuoli, il nome dell’uno fu Peleg, perciocchè al suo tempo la terra fu divisa; e il nome dell’altro suo fratello fu Ioctan. | 25 And to Eber were born two sons: the name of the one was Peleg, for in his days the earth became divided, and his brother’s name was Joktan. |
26 E Ioctan generò Almodad, e Selef, ed Asarmavet, e Iera; | 26 This Joktan conceived Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, Jerah |
27 e Hadoram, ed Huzal, e Dicla; | 27 and Hadoram, and Uzal and Diklah, |
28 ed Obal, ed Abimael, e Seba; | 28 and Obal and Abimael, Sheba |
29 ed Ofir, ed Havila, e Iobab. Tutti costoro furono figliuoli di Ioctan. | 29 and Ophir, and Havilah and Jobab. All these were the sons of Joktan. |
30 E le loro abitazioni furono da Mesa, traendo verso Sefar, fino al monte Orientale. | 30 And their habitation extended from Messa, as one sojourns, even to Sephar, a mountain in the east. |
31 Costoro furono i figliuoli di Sem, secondo le lor famiglie e lingue, ne’ lor paesi, per le lor nazioni. | 31 These are the sons of Shem according to their kindred, and tongues, and the regions within their nations. |
32 Queste son le famiglie de’ figliuoli di Noè secondo le loro generazioni, nelle lor nazioni; e da costoro sono discese le genti divise per la terra, dopo il diluvio | 32 These are the families of Noah, according to their peoples and nations. The nations became divided according to these, on the earth after the great flood. |