Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

1 Corintios 13


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSVULGATA
1 Aunque yo hablara todas las lenguas de los hombres y de los ángeles, si no tengo amor, soy como una campana que resuena o un platillo que retiñe.1 Si linguis hominum loquar, et angelorum, caritatem autem non habeam, factus sum velut æs sonans, aut cymbalum tinniens.
2 Aunque tuviera el don de la profecía y conociera todos los misterios y toda la ciencia, aunque tuviera toda la fe, una fe capaz de trasladar montañas, si no tengo amor, no soy nada.2 Et si habuero prophetiam, et noverim mysteria omnia, et omnem scientiam : et si habuero omnem fidem ita ut montes transferam, caritatem autem non habuero, nihil sum.
3 Aunque repartiera todos mis bienes para alimentar a los pobres y entregara mi cuerpo a las llamas, si no tengo amor, no me sirve para nada.3 Et si distribuero in cibos pauperum omnes facultates meas, et si tradidero corpus meum ita ut ardeam, caritatem autem non habuero, nihil mihi prodest.
4 El amor es paciente, es servicial; el amor no es envidioso, no hace alarde, no se envanece,4 Caritas patiens est, benigna est. Caritas non æmulatur, non agit perperam, non inflatur,
5 no procede con bajeza, no busca su propio interés, no se irrita, no tienen en cuenta el mal recibido,5 non est ambitiosa, non quærit quæ sua sunt, non irritatur, non cogitat malum,
6 no se alegra de la injusticia, sino que se regocija con la verdad.6 non gaudet super iniquitate, congaudet autem veritati :
7 El amor todo lo disculpa, todo lo cree, todo lo espera, todo lo soporta.7 omnia suffert, omnia credit, omnia sperat, omnia sustinet.
8 El amor no pasará jamás. Las profecías acabarán, el don de lenguas terminará, la ciencia desaparecerá;8 Caritas numquam excidit : sive prophetiæ evacuabuntur, sive linguæ cessabunt, sive scientia destruetur.
9 porque nuestra ciencia es imperfecta y nuestras profecías, limitadas.9 Ex parte enim cognoscimus, et ex parte prophetamus.
10 Cuando llegue lo que es perfecto, cesará lo que es imperfecto.10 Cum autem venerit quod perfectum est, evacuabitur quod ex parte est.
11 Mientras yo era niño, hablaba como un niño, sentía como un niño, razonaba como un niño,11 Cum essem parvulus, loquebar ut parvulus, sapiebam ut parvulus, cogitabam ut parvulus. Quando autem factus sum vir, evacuavi quæ erant parvuli.
12 pero cuando me hice hombre, dejé a un lado las cosas de niño. Ahora vemos como en un espejo, confusamente; después veremos cara a cara. Ahora conozco todo imperfectamente; después conoceré como Dios me conoce a mí.12 Videmus nunc per speculum in ænigmate : tunc autem facie ad faciem. Nunc cognosco ex parte : tunc autem cognoscam sicut et cognitus sum.
13 En una palabra, ahora existen tres cosas: la fe, la esperanza y el amor, pero la más grande todas es el amor.13 Nunc autem manent fides, spes, caritas, tria hæc : major autem horum est caritas.