1 Aunque yo hablara todas las lenguas de los hombres y de los ángeles, si no tengo amor, soy como una campana que resuena o un platillo que retiñe. | 1 Though I speak with the tongues of men and of angels, and have not charity, I am become as sounding brass, or a tinkling cymbal. |
2 Aunque tuviera el don de la profecía y conociera todos los misterios y toda la ciencia, aunque tuviera toda la fe, una fe capaz de trasladar montañas, si no tengo amor, no soy nada. | 2 And though I have the gift of prophecy, and understand all mysteries, and all knowledge; and though I have all faith, so that I could remove mountains, and have not charity, I am nothing. |
3 Aunque repartiera todos mis bienes para alimentar a los pobres y entregara mi cuerpo a las llamas, si no tengo amor, no me sirve para nada. | 3 And though I bestow all my goods to feed the poor, and though I give my body to be burned, and have not charity, it profiteth me nothing. |
4 El amor es paciente, es servicial; el amor no es envidioso, no hace alarde, no se envanece, | 4 Charity suffereth long, and is kind; charity envieth not; charity vaunteth not itself, is not puffed up, |
5 no procede con bajeza, no busca su propio interés, no se irrita, no tienen en cuenta el mal recibido, | 5 Doth not behave itself unseemly, seeketh not her own, is not easily provoked, thinketh no evil; |
6 no se alegra de la injusticia, sino que se regocija con la verdad. | 6 Rejoiceth not in iniquity, but rejoiceth in the truth; |
7 El amor todo lo disculpa, todo lo cree, todo lo espera, todo lo soporta. | 7 Beareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things. |
8 El amor no pasará jamás. Las profecías acabarán, el don de lenguas terminará, la ciencia desaparecerá; | 8 Charity never faileth: but whether there be prophecies, they shall fail; whether there be tongues, they shall cease; whether there be knowledge, it shall vanish away. |
9 porque nuestra ciencia es imperfecta y nuestras profecías, limitadas. | 9 For we know in part, and we prophesy in part. |
10 Cuando llegue lo que es perfecto, cesará lo que es imperfecto. | 10 But when that which is perfect is come, then that which is in part shall be done away. |
11 Mientras yo era niño, hablaba como un niño, sentía como un niño, razonaba como un niño, | 11 When I was a child, I spake as a child, I understood as a child, I thought as a child: but when I became a man, I put away childish things. |
12 pero cuando me hice hombre, dejé a un lado las cosas de niño. Ahora vemos como en un espejo, confusamente; después veremos cara a cara. Ahora conozco todo imperfectamente; después conoceré como Dios me conoce a mí. | 12 For now we see through a glass, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I am known. |
13 En una palabra, ahora existen tres cosas: la fe, la esperanza y el amor, pero la más grande todas es el amor. | 13 And now abideth faith, hope, charity, these three; but the greatest of these is charity. |