1 Al ver a la multitud, Jesús subió a la montaña, se sentó, y sus discípulos se acercaron a él. | 1 ولما رأى الجموع صعد الى الجبل. فلما جلس تقدم اليه تلاميذه. |
2 Entonces tomó la palabra y comenzó a enseñarles, diciendo: | 2 ففتح فاه وعلمهم قائلا. |
3 «Felices los que tienen alma de pobres, porque a ellos les pertenece el Reino de los Cielos. | 3 طوبى للمساكين بالروح. لان لهم ملكوت السموات. |
4 Felices los pacientes, porque recibirán la tierra en herencia. | 4 طوبى للحزانى. لانهم يتعزون. |
5 Felices los afligidos, porque serán consolados. | 5 طوبى للودعاء. لانهم يرثون الارض. |
6 Felices los que tienen hambre y sed de justicia, porque serán saciados. | 6 طوبى للجياع والعطاش الى البر. لانهم يشبعون. |
7 Felices los misericordiosos, porque obtendrán misericordia. | 7 طوبى للرحماء. لانهم يرحمون. |
8 Felices los que tienen el corazón puro, porque verán a Dios. | 8 طوبى للانقياء القلب. لانهم يعاينون الله. |
9 Felices los que trabajan por la paz, porque serán llamados hijos de Dios. | 9 طوبى لصانعي السلام. لانهم ابناء الله يدعون. |
10 Felices los que son perseguidos por practicar la justicia, porque a ellos les pertenece el Reino de los Cielos. | 10 طوبى للمطرودين من اجل البر. لان لهم ملكوت السموات. |
11 Felices ustedes, cuando sean insultados y perseguidos, y cuando se los calumnie en toda forma a causa de mí. | 11 طوبى لكم اذا عيّروكم وطردوكم وقالوا عليكم كل كلمة شريرة من اجلي كاذبين. |
12 Alégrense y regocíjense entonces, porque ustedes tendrán una gran recompensa en el cielo; de la misma manera persiguieron a los profetas que los precedieron. | 12 افرحوا وتهللوا. لان اجركم عظيم في السموات. فانهم هكذا طردوا الانبياء الذين قبلكم |
13 Ustedes son la sal de la tierra. Pero si la sal pierde su sabor, ¿con qué se la volverá a salar? Ya no sirve para nada, sino para ser tirada y pisada por los hombres. | 13 انتم ملح الارض. ولكن ان فسد الملح فبماذا يملح. لا يصلح بعد لشيء الا لان يطرح خارجا ويداس من الناس. |
14 Ustedes son la luz del mundo. No se puede ocultar una ciudad situada en la cima de una montaña. | 14 انتم نور العالم. لا يمكن ان تخفى مدينة موضوعة على جبل. |
15 Y no se enciende una lámpara para meterla debajo de un cajón, sino que se la pone sobre el candelero para que ilumine a todos los que están en la casa. | 15 ولا يوقدون سراجا ويضعونه تحت المكيال بل على المنارة فيضيء لجميع الذين في البيت. |
16 Así debe brillar ante los ojos de los hombres la luz que hay en ustedes, a fin de que ellos vean sus buenas obras y glorifiquen al Padre que está en el cielo. | 16 فليضئ نوركم هكذا قدام الناس لكي يروا اعمالكم الحسنة ويمجدوا اباكم الذي في السموات |
17 No piensen que vine para abolir la Ley o los Profetas: yo no he venido a abolir, sino a dar cumplimiento. | 17 لا تظنوا اني جئت لانقض الناموس او الانبياء. ما جئت لانقض بل لاكمّل. |
18 Les aseguro que no desaparecerá ni una i ni una coma de la Ley, antes que desaparezcan el cielo y la tierra, hasta que todo se realice. | 18 فاني الحق اقول لكم الى ان تزول السماء والارض لا يزول حرف واحد او نقطة واحدة من الناموس حتى يكون الكل. |
19 El que no cumpla el más pequeño de estos mandamientos, y enseñe a los otros a hacer lo mismo, será considerado el menor en el Reino de los Cielos. En cambio, el que los cumpla y enseñe, será considerado grande en el Reino de los Cielos. | 19 فمن نقض احدى هذه الوصايا الصغرى وعلم الناس هكذا يدعى اصغر في ملكوت السموات. واما من عمل وعلّم فهذا يدعى عظيما في ملكوت السموات. |
20 Les aseguro que si la justicia de ustedes no es superior a la de los escribas y fariseos, no entrarán en el Reino de los Cielos. | 20 فاني اقول لكم انكم ان لم يزد بركم على الكتبة والفريسيين لن تدخلوا ملكوت السموات |
21 Ustedes han oído que se dijo a los antepasados: "No matarás", y el que mata, debe ser llevado ante el tribunal. | 21 قد سمعتم انه قيل للقدماء لا تقتل. ومن قتل يكون مستوجب الحكم. |
22 Pero yo les digo que todo aquel que se irrita contra su hermano, merece ser condenado por un tribunal. Y todo aquel que lo insulta, merece ser castigado por el Sanedrín. Y el que lo maldice, merece la Gehena de fuego. | 22 واما انا فاقول لكم ان كل من يغضب على اخيه باطلا يكون مستوجب الحكم. ومن قال لاخيه رقا يكون مستوجب المجمع. ومن قال يا احمق يكون مستوجب نار جهنم. |
23 Por lo tanto, si al presentar tu ofrenda en el altar, te acuerdas de que tu hermano tiene alguna queja contra ti, | 23 فان قدمت قربانك الى المذبح وهناك تذكرت ان لاخيك شيئا عليك |
24 deja tu ofrenda ante el altar, ve a reconciliarte con tu hermano, y sólo entonces vuelve a presentar tu ofrenda. | 24 فاترك هناك قربانك قدام المذبح واذهب اولا اصطلح مع اخيك. وحينئذ تعال وقدم قربانك. |
25 Trata de llegar en seguida a un acuerdo con tu adversario, mientras vas caminando con él, no sea que el adversario te entregue al juez, y el juez al guardia, y te pongan preso. | 25 كن مراضيا لخصمك سريعا ما دمت معه في الطريق. لئلا يسلمك الخصم الى القاضي ويسلمك القاضي الى الشرطي فتلقى في السجن. |
26 Te aseguro que no saldrás de allí hasta que hayas pagado el último centavo. | 26 الحق اقول لك لا تخرج من هناك حتى توفي الفلس الاخير |
27 Ustedes han oído que se dijo: "No cometerás adulterio". | 27 قد سمعتم انه قيل للقدماء لا تزن. |
28 Pero yo les digo: El que mira a una mujer deseándola, ya cometió adulterio con ella en su corazón. | 28 واما انا فاقول لكم ان كل من ينظر الى امرأة ليشتهيها فقد زنى بها في قلبه. |
29 Si tu ojo derecho es para ti una ocasión de pecado, arráncalo y arrójalo lejos de ti: es preferible que se pierda uno solo de tus miembros, y no que todo tu cuerpo sea arrojado a la Gehena. | 29 فان كانت عينك اليمنى تعثرك فاقلعها وألقها عنك. لانه خير لك ان يهلك احد اعضائك ولا يلقى جسدك كله في جهنم. |
30 Y si tu mano derecha es para ti una ocasión de pecado, córtala y arrójala lejos de ti; es preferible que se pierda uno solo de tus miembros, y no que todo tu cuerpo sea arrojado a la Gehena. | 30 وان كانت يدك اليمنى تعثرك فاقطعها والقها عنك. لانه خير لك ان يهلك احد اعضائك ولا يلقى جسدك كله في جهنم |
31 También se dijo: "El que se divorcia de su mujer, debe darle una declaración de divorcio". | 31 وقيل من طلق امرأته فليعطها كتاب طلاق. |
32 Pero yo les digo: El que se divorcia de su mujer, excepto en caso de unión ilegal, la expone a cometer adulterio; y el que se casa con una mujer abandonada por su marido, comete adulterio. | 32 واما انا فاقول لكم ان من طلّق امرأته الا لعلّة الزنى يجعلها تزني. ومن يتزوج مطلّقة فانه يزني |
33 Ustedes han oído también que se dijo a los antepasados: "No jurarás falsamente, y cumplirás los juramentos hechos al Señor". | 33 ايضا سمعتم انه قيل للقدماء لا تحنث بل أوف للرب اقسامك. |
34 Pero yo les digo que no juren de ningún modo: ni por el cielo, porque es el trono de Dios, | 34 واما انا فاقول لكم لا تحلفوا البتة. لا بالسماء لانها كرسي الله. |
35 ni por la tierra, porque es el estrado de sus pies; ni por Jerusalén, porque es la Ciudad del gran Rey. | 35 ولا بالارض لانها موطئ قدميه. ولا باورشليم لانها مدينة الملك العظيم. |
36 No jures tampoco por tu cabeza, porque no puedes convertir en blanco o negro uno solo de tus cabellos. | 36 ولا تحلف براسك لانك لا تقدر ان تجعل شعرة واحدة بيضاء او سوداء. |
37 Cuando ustedes digan «sí», que sea sí, y cuando digan «no», que sea no. Todo lo que se dice de más, viene del Maligno. | 37 بل ليكن كلامكم نعم نعم لا لا. وما زاد على ذلك فهو من الشرير |
38 Ustedes han oído que se dijo: "Ojo por ojo y diente por diente". | 38 سمعتم انه قيل عين بعين وسن بسن. |
39 Pero yo les digo que no hagan frente al que les hace mal: al contrario, si alguien te da una bofetada en la mejilla derecha, preséntale también la otra. | 39 واما انا فاقول لكم لا تقاوموا الشر. بل من لطمك على خدك الايمن فحوّل له الآخر ايضا. |
40 Al que quiere hacerte un juicio para quitarte la túnica, déjale también el manto; | 40 ومن اراد ان يخاصمك وياخذ ثوبك فاترك له الرداء ايضا. |
41 y si te exige que lo acompañes un kilómetro, camina dos con él. | 41 ومن سخرك ميلا واحدا فاذهب معه اثنين. |
42 Da al que te pide, y no le vuelvas la espalda al que quiere pedirte algo prestado. | 42 من سألك فاعطه. ومن اراد ان يقترض منك فلا ترده |
43 Ustedes han oído que se dijo: "Amarás a tu prójimo" y odiarás a tu enemigo. | 43 سمعتم انه قيل تحب قريبك وتبغض عدوك. |
44 Pero yo les digo: Amen a sus enemigos, rueguen por sus perseguidores; | 44 واما انا فاقول لكم احبوا اعداءكم. باركوا لاعنيكم. احسنوا الى مبغضيكم. وصلّوا لاجل الذين يسيئون اليكم ويطردونكم. |
45 así serán hijos del Padre que está en el cielo, porque él hace salir el sol sobre malos y buenos y hace caer la lluvia sobre justos e injustos. | 45 لكي تكونوا ابناء ابيكم الذي في السموات. فانه يشرق شمسه على الاشرار والصالحين ويمطر على الابرار والظالمين. |
46 Si ustedes aman solamente a quienes los aman, ¿qué recompensa merecen? ¿No hacen lo mismo los publicanos? | 46 لانه ان احببتم الذين يحبونكم فاي اجر لكم. اليس العشارون ايضا يفعلون ذلك. |
47 Y si saludan solamente a sus hermanos, ¿qué hacen de extraordinario? ¿No hacen lo mismo los paganos? | 47 وان سلمتم على اخوتكم فقط فاي فضل تصنعون. أليس العشارون ايضا يفعلون هكذا. |
48 Por lo tanto, sean perfectos como es perfecto el Padre que está en el cielo. | 48 فكونوا انتم كاملين كما ان اباكم الذي في السموات هو كامل |