Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Mateo 5


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSKING JAMES BIBLE
1 Al ver a la multitud, Jesús subió a la montaña, se sentó, y sus discípulos se acercaron a él.1 And seeing the multitudes, he went up into a mountain: and when he was set, his disciples came unto him:
2 Entonces tomó la palabra y comenzó a enseñarles, diciendo:2 And he opened his mouth, and taught them, saying,
3 «Felices los que tienen alma de pobres, porque a ellos les pertenece el Reino de los Cielos.3 Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.
4 Felices los pacientes, porque recibirán la tierra en herencia.4 Blessed are they that mourn: for they shall be comforted.
5 Felices los afligidos, porque serán consolados.5 Blessed are the meek: for they shall inherit the earth.
6 Felices los que tienen hambre y sed de justicia, porque serán saciados.6 Blessed are they which do hunger and thirst after righteousness: for they shall be filled.
7 Felices los misericordiosos, porque obtendrán misericordia.7 Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy.
8 Felices los que tienen el corazón puro, porque verán a Dios.8 Blessed are the pure in heart: for they shall see God.
9 Felices los que trabajan por la paz, porque serán llamados hijos de Dios.9 Blessed are the peacemakers: for they shall be called the children of God.
10 Felices los que son perseguidos por practicar la justicia, porque a ellos les pertenece el Reino de los Cielos.10 Blessed are they which are persecuted for righteousness' sake: for theirs is the kingdom of heaven.
11 Felices ustedes, cuando sean insultados y perseguidos, y cuando se los calumnie en toda forma a causa de mí.11 Blessed are ye, when men shall revile you, and persecute you, and shall say all manner of evil against you falsely, for my sake.
12 Alégrense y regocíjense entonces, porque ustedes tendrán una gran recompensa en el cielo; de la misma manera persiguieron a los profetas que los precedieron.12 Rejoice, and be exceeding glad: for great is your reward in heaven: for so persecuted they the prophets which were before you.
13 Ustedes son la sal de la tierra. Pero si la sal pierde su sabor, ¿con qué se la volverá a salar? Ya no sirve para nada, sino para ser tirada y pisada por los hombres.13 Ye are the salt of the earth: but if the salt have lost his savour, wherewith shall it be salted? it is thenceforth good for nothing, but to be cast out, and to be trodden under foot of men.
14 Ustedes son la luz del mundo. No se puede ocultar una ciudad situada en la cima de una montaña.14 Ye are the light of the world. A city that is set on an hill cannot be hid.
15 Y no se enciende una lámpara para meterla debajo de un cajón, sino que se la pone sobre el candelero para que ilumine a todos los que están en la casa.15 Neither do men light a candle, and put it under a bushel, but on a candlestick; and it giveth light unto all that are in the house.
16 Así debe brillar ante los ojos de los hombres la luz que hay en ustedes, a fin de que ellos vean sus buenas obras y glorifiquen al Padre que está en el cielo.16 Let your light so shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father which is in heaven.
17 No piensen que vine para abolir la Ley o los Profetas: yo no he venido a abolir, sino a dar cumplimiento.17 Think not that I am come to destroy the law, or the prophets: I am not come to destroy, but to fulfil.
18 Les aseguro que no desaparecerá ni una i ni una coma de la Ley, antes que desaparezcan el cielo y la tierra, hasta que todo se realice.18 For verily I say unto you, Till heaven and earth pass, one jot or one tittle shall in no wise pass from the law, till all be fulfilled.
19 El que no cumpla el más pequeño de estos mandamientos, y enseñe a los otros a hacer lo mismo, será considerado el menor en el Reino de los Cielos. En cambio, el que los cumpla y enseñe, será considerado grande en el Reino de los Cielos.19 Whosoever therefore shall break one of these least commandments, and shall teach men so, he shall be called the least in the kingdom of heaven: but whosoever shall do and teach them, the same shall be called great in the kingdom of heaven.
20 Les aseguro que si la justicia de ustedes no es superior a la de los escribas y fariseos, no entrarán en el Reino de los Cielos.20 For I say unto you, That except your righteousness shall exceed the righteousness of the scribes and Pharisees, ye shall in no case enter into the kingdom of heaven.
21 Ustedes han oído que se dijo a los antepasados: "No matarás", y el que mata, debe ser llevado ante el tribunal.21 Ye have heard that it was said by them of old time, Thou shalt not kill; and whosoever shall kill shall be in danger of the judgment:
22 Pero yo les digo que todo aquel que se irrita contra su hermano, merece ser condenado por un tribunal. Y todo aquel que lo insulta, merece ser castigado por el Sanedrín. Y el que lo maldice, merece la Gehena de fuego.22 But I say unto you, That whosoever is angry with his brother without a cause shall be in danger of the judgment: and whosoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council: but whosoever shall say, Thou fool, shall be in danger of hell fire.
23 Por lo tanto, si al presentar tu ofrenda en el altar, te acuerdas de que tu hermano tiene alguna queja contra ti,23 Therefore if thou bring thy gift to the altar, and there rememberest that thy brother hath ought against thee;
24 deja tu ofrenda ante el altar, ve a reconciliarte con tu hermano, y sólo entonces vuelve a presentar tu ofrenda.24 Leave there thy gift before the altar, and go thy way; first be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift.
25 Trata de llegar en seguida a un acuerdo con tu adversario, mientras vas caminando con él, no sea que el adversario te entregue al juez, y el juez al guardia, y te pongan preso.25 Agree with thine adversary quickly, whiles thou art in the way with him; lest at any time the adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison.
26 Te aseguro que no saldrás de allí hasta que hayas pagado el último centavo.26 Verily I say unto thee, Thou shalt by no means come out thence, till thou hast paid the uttermost farthing.
27 Ustedes han oído que se dijo: "No cometerás adulterio".27 Ye have heard that it was said by them of old time, Thou shalt not commit adultery:
28 Pero yo les digo: El que mira a una mujer deseándola, ya cometió adulterio con ella en su corazón.28 But I say unto you, That whosoever looketh on a woman to lust after her hath committed adultery with her already in his heart.
29 Si tu ojo derecho es para ti una ocasión de pecado, arráncalo y arrójalo lejos de ti: es preferible que se pierda uno solo de tus miembros, y no que todo tu cuerpo sea arrojado a la Gehena.29 And if thy right eye offend thee, pluck it out, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not that thy whole body should be cast into hell.
30 Y si tu mano derecha es para ti una ocasión de pecado, córtala y arrójala lejos de ti; es preferible que se pierda uno solo de tus miembros, y no que todo tu cuerpo sea arrojado a la Gehena.30 And if thy right hand offend thee, cut if off, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not that thy whole body should be cast into hell.
31 También se dijo: "El que se divorcia de su mujer, debe darle una declaración de divorcio".31 It hath been said, Whosoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorcement:
32 Pero yo les digo: El que se divorcia de su mujer, excepto en caso de unión ilegal, la expone a cometer adulterio; y el que se casa con una mujer abandonada por su marido, comete adulterio.32 But I say unto you, That whosoever shall put away his wife, saving for the cause of fornication, causeth her to commit adultery: and whosoever shall marry her that is divorced committeth adultery.
33 Ustedes han oído también que se dijo a los antepasados: "No jurarás falsamente, y cumplirás los juramentos hechos al Señor".33 Again, ye have heard that it hath been said by them of old time, Thou shalt not forswear thyself, but shalt perform unto the Lord thine oaths:
34 Pero yo les digo que no juren de ningún modo: ni por el cielo, porque es el trono de Dios,34 But I say unto you, Swear not at all; neither by heaven; for it is God's throne:
35 ni por la tierra, porque es el estrado de sus pies; ni por Jerusalén, porque es la Ciudad del gran Rey.35 Nor by the earth; for it is his footstool: neither by Jerusalem; for it is the city of the great King.
36 No jures tampoco por tu cabeza, porque no puedes convertir en blanco o negro uno solo de tus cabellos.36 Neither shalt thou swear by thy head, because thou canst not make one hair white or black.
37 Cuando ustedes digan «sí», que sea sí, y cuando digan «no», que sea no. Todo lo que se dice de más, viene del Maligno.37 But let your communication be, Yea, yea; Nay, nay: for whatsoever is more than these cometh of evil.
38 Ustedes han oído que se dijo: "Ojo por ojo y diente por diente".38 Ye have heard that it hath been said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth:
39 Pero yo les digo que no hagan frente al que les hace mal: al contrario, si alguien te da una bofetada en la mejilla derecha, preséntale también la otra.39 But I say unto you, That ye resist not evil: but whosoever shall smite thee on thy right cheek, turn to him the other also.
40 Al que quiere hacerte un juicio para quitarte la túnica, déjale también el manto;40 And if any man will sue thee at the law, and take away thy coat, let him have thy cloke also.
41 y si te exige que lo acompañes un kilómetro, camina dos con él.41 And whosoever shall compel thee to go a mile, go with him twain.
42 Da al que te pide, y no le vuelvas la espalda al que quiere pedirte algo prestado.42 Give to him that asketh thee, and from him that would borrow of thee turn not thou away.
43 Ustedes han oído que se dijo: "Amarás a tu prójimo" y odiarás a tu enemigo.43 Ye have heard that it hath been said, Thou shalt love thy neighbour, and hate thine enemy.
44 Pero yo les digo: Amen a sus enemigos, rueguen por sus perseguidores;44 But I say unto you, Love your enemies, bless them that curse you, do good to them that hate you, and pray for them which despitefully use you, and persecute you;
45 así serán hijos del Padre que está en el cielo, porque él hace salir el sol sobre malos y buenos y hace caer la lluvia sobre justos e injustos.45 That ye may be the children of your Father which is in heaven: for he maketh his sun to rise on the evil and on the good, and sendeth rain on the just and on the unjust.
46 Si ustedes aman solamente a quienes los aman, ¿qué recompensa merecen? ¿No hacen lo mismo los publicanos?46 For if ye love them which love you, what reward have ye? do not even the publicans the same?
47 Y si saludan solamente a sus hermanos, ¿qué hacen de extraordinario? ¿No hacen lo mismo los paganos?47 And if ye salute your brethren only, what do ye more than others? do not even the publicans so?
48 Por lo tanto, sean perfectos como es perfecto el Padre que está en el cielo.48 Be ye therefore perfect, even as your Father which is in heaven is perfect.