Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Mateo 5


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSNEW JERUSALEM
1 Al ver a la multitud, Jesús subió a la montaña, se sentó, y sus discípulos se acercaron a él.1 Seeing the crowds, he went onto the mountain. And when he was seated his disciples came to him.
2 Entonces tomó la palabra y comenzó a enseñarles, diciendo:2 Then he began to speak. This is what he taught them:
3 «Felices los que tienen alma de pobres, porque a ellos les pertenece el Reino de los Cielos.3 How blessed are the poor in spirit: the kingdom of Heaven is theirs.
4 Felices los pacientes, porque recibirán la tierra en herencia.4 Blessed are the gentle: they shal have the earth as inheritance.
5 Felices los afligidos, porque serán consolados.5 Blessed are those who mourn: they shal be comforted.
6 Felices los que tienen hambre y sed de justicia, porque serán saciados.6 Blessed are those who hunger and thirst for uprightness: they shal have their fil .
7 Felices los misericordiosos, porque obtendrán misericordia.7 Blessed are the merciful: they shal have mercy shown them.
8 Felices los que tienen el corazón puro, porque verán a Dios.8 Blessed are the pure in heart: they shal see God.
9 Felices los que trabajan por la paz, porque serán llamados hijos de Dios.9 Blessed are the peacemakers: they shal be recognised as children of God.
10 Felices los que son perseguidos por practicar la justicia, porque a ellos les pertenece el Reino de los Cielos.10 Blessed are those who are persecuted in the cause of uprightness: the kingdom of Heaven is theirs.
11 Felices ustedes, cuando sean insultados y perseguidos, y cuando se los calumnie en toda forma a causa de mí.11 'Blessed are you when people abuse you and persecute you and speak al kinds of calumny againstyou falsely on my account.
12 Alégrense y regocíjense entonces, porque ustedes tendrán una gran recompensa en el cielo; de la misma manera persiguieron a los profetas que los precedieron.12 Rejoice and be glad, for your reward will be great in heaven; this is how they persecuted the prophetsbefore you.
13 Ustedes son la sal de la tierra. Pero si la sal pierde su sabor, ¿con qué se la volverá a salar? Ya no sirve para nada, sino para ser tirada y pisada por los hombres.13 'You are salt for the earth. But if salt loses its taste, what can make it salty again? It is good fornothing, and can only be thrown out to be trampled under people's feet.
14 Ustedes son la luz del mundo. No se puede ocultar una ciudad situada en la cima de una montaña.14 'You are light for the world. A city built on a hil -top cannot be hidden.
15 Y no se enciende una lámpara para meterla debajo de un cajón, sino que se la pone sobre el candelero para que ilumine a todos los que están en la casa.15 No one lights a lamp to put it under a tub; they put it on the lamp-stand where it shines for everyone inthe house.
16 Así debe brillar ante los ojos de los hombres la luz que hay en ustedes, a fin de que ellos vean sus buenas obras y glorifiquen al Padre que está en el cielo.16 In the same way your light must shine in people's sight, so that, seeing your good works, they maygive praise to your Father in heaven.
17 No piensen que vine para abolir la Ley o los Profetas: yo no he venido a abolir, sino a dar cumplimiento.17 'Do not imagine that I have come to abolish the Law or the Prophets. I have come not to abolish but tocomplete them.
18 Les aseguro que no desaparecerá ni una i ni una coma de la Ley, antes que desaparezcan el cielo y la tierra, hasta que todo se realice.18 In truth I tell you, till heaven and earth disappear, not one dot, not one little stroke, is to disappear fromthe Law until al its purpose is achieved.
19 El que no cumpla el más pequeño de estos mandamientos, y enseñe a los otros a hacer lo mismo, será considerado el menor en el Reino de los Cielos. En cambio, el que los cumpla y enseñe, será considerado grande en el Reino de los Cielos.19 Therefore, anyone who infringes even one of the least of these commandments and teaches others todo the same wil be considered the least in the kingdom of Heaven; but the person who keeps them and teachesthem wil be considered great in the kingdom of Heaven.
20 Les aseguro que si la justicia de ustedes no es superior a la de los escribas y fariseos, no entrarán en el Reino de los Cielos.20 'For I tell you, if your uprightness does not surpass that of the scribes and Pharisees, you wil neverget into the kingdom of Heaven.
21 Ustedes han oído que se dijo a los antepasados: "No matarás", y el que mata, debe ser llevado ante el tribunal.21 'You have heard how it was said to our ancestors, You shal not kil ; and if anyone does kil he mustanswer for it before the court.
22 Pero yo les digo que todo aquel que se irrita contra su hermano, merece ser condenado por un tribunal. Y todo aquel que lo insulta, merece ser castigado por el Sanedrín. Y el que lo maldice, merece la Gehena de fuego.22 But I say this to you, anyone who is angry with a brother wil answer for it before the court; anyone whocal s a brother "Fool" wil answer for it before the Sanhedrin; and anyone who cal s him "Traitor" wil answer for it in hel fire.
23 Por lo tanto, si al presentar tu ofrenda en el altar, te acuerdas de que tu hermano tiene alguna queja contra ti,23 So then, if you are bringing your offering to the altar and there remember that your brother hassomething against you,
24 deja tu ofrenda ante el altar, ve a reconciliarte con tu hermano, y sólo entonces vuelve a presentar tu ofrenda.24 leave your offering there before the altar, go and be reconciled with your brother first, and then comeback and present your offering.
25 Trata de llegar en seguida a un acuerdo con tu adversario, mientras vas caminando con él, no sea que el adversario te entregue al juez, y el juez al guardia, y te pongan preso.25 Come to terms with your opponent in good time while you are stil on the way to the court with him, orhe may hand you over to the judge and the judge to the officer, and you wil be thrown into prison.
26 Te aseguro que no saldrás de allí hasta que hayas pagado el último centavo.26 In truth I tell you, you wil not get out til you have paid the last penny.
27 Ustedes han oído que se dijo: "No cometerás adulterio".27 'You have heard how it was said, You shall not commit adultery.
28 Pero yo les digo: El que mira a una mujer deseándola, ya cometió adulterio con ella en su corazón.28 But I say this to you, if a man looks at a woman lustfully, he has already committed adultery with her inhis heart.
29 Si tu ojo derecho es para ti una ocasión de pecado, arráncalo y arrójalo lejos de ti: es preferible que se pierda uno solo de tus miembros, y no que todo tu cuerpo sea arrojado a la Gehena.29 If your right eye should be your downfal , tear it out and throw it away; for it wil do you less harm tolose one part of yourself than to have your whole body thrown into hell.
30 Y si tu mano derecha es para ti una ocasión de pecado, córtala y arrójala lejos de ti; es preferible que se pierda uno solo de tus miembros, y no que todo tu cuerpo sea arrojado a la Gehena.30 And if your right hand should be your downfall, cut it off and throw it away; for it wil do you less harmto lose one part of yourself than to have your whole body go to hel .
31 También se dijo: "El que se divorcia de su mujer, debe darle una declaración de divorcio".31 'It has also been said, Anyone who divorces his wife must give her a writ of dismissal.
32 Pero yo les digo: El que se divorcia de su mujer, excepto en caso de unión ilegal, la expone a cometer adulterio; y el que se casa con una mujer abandonada por su marido, comete adulterio.32 But I say this to you, everyone who divorces his wife, except for the case of an il icit marriage, makesher an adulteress; and anyone who marries a divorced woman commits adultery.
33 Ustedes han oído también que se dijo a los antepasados: "No jurarás falsamente, y cumplirás los juramentos hechos al Señor".33 'Again, you have heard how it was said to our ancestors, You must not break your oath, but must fulfilyour oaths to the Lord.
34 Pero yo les digo que no juren de ningún modo: ni por el cielo, porque es el trono de Dios,34 But I say this to you, do not swear at al , either by heaven, since that is God's throne;
35 ni por la tierra, porque es el estrado de sus pies; ni por Jerusalén, porque es la Ciudad del gran Rey.35 or by earth, since that is his footstool; or by Jerusalem, since that is the city of the great King.
36 No jures tampoco por tu cabeza, porque no puedes convertir en blanco o negro uno solo de tus cabellos.36 Do not swear by your own head either, since you cannot turn a single hair white or black.
37 Cuando ustedes digan «sí», que sea sí, y cuando digan «no», que sea no. Todo lo que se dice de más, viene del Maligno.37 All you need say is "Yes" if you mean yes, "No" if you mean no; anything more than this comes from the Evil One.
38 Ustedes han oído que se dijo: "Ojo por ojo y diente por diente".38 'You have heard how it was said: Eye for eye and tooth for tooth.
39 Pero yo les digo que no hagan frente al que les hace mal: al contrario, si alguien te da una bofetada en la mejilla derecha, preséntale también la otra.39 But I say this to you: offer no resistance to the wicked. On the contrary, if anyone hits you on the rightcheek, offer him the other as wel ;
40 Al que quiere hacerte un juicio para quitarte la túnica, déjale también el manto;40 if someone wishes to go to law with you to get your tunic, let him have your cloak as well.
41 y si te exige que lo acompañes un kilómetro, camina dos con él.41 And if anyone requires you to go one mile, go two miles with him.
42 Da al que te pide, y no le vuelvas la espalda al que quiere pedirte algo prestado.42 Give to anyone who asks you, and if anyone wants to borrow, do not turn away.
43 Ustedes han oído que se dijo: "Amarás a tu prójimo" y odiarás a tu enemigo.43 'You have heard how it was said, You wil love your neighbour and hate your enemy.
44 Pero yo les digo: Amen a sus enemigos, rueguen por sus perseguidores;44 But I say this to you, love your enemies and pray for those who persecute you;
45 así serán hijos del Padre que está en el cielo, porque él hace salir el sol sobre malos y buenos y hace caer la lluvia sobre justos e injustos.45 so that you may be children of your Father in heaven, for he causes his sun to rise on the bad as wellas the good, and sends down rain to fal on the upright and the wicked alike.
46 Si ustedes aman solamente a quienes los aman, ¿qué recompensa merecen? ¿No hacen lo mismo los publicanos?46 For if you love those who love you, what reward will you get? Do not even the tax col ectors do asmuch?
47 Y si saludan solamente a sus hermanos, ¿qué hacen de extraordinario? ¿No hacen lo mismo los paganos?47 And if you save your greetings for your brothers, are you doing anything exceptional?
48 Por lo tanto, sean perfectos como es perfecto el Padre que está en el cielo.48 Do not even the gentiles do as much? You must therefore be perfect, just as your heavenly Father isperfect.'