1 Señor todopoderoso, Dios de Israel, es un alma angustiada y un espíritu acongojado el que grita hacia ti. | 1 - E ora, o Signore Onnipotente, Dio d'Israele, un'anima nelle angustie, uno spirito angosciato grida a te. |
2 Escucha, Señor, y ten piedad, porque hemos pecado contra ti. | 2 Ascolta, o Signore, e abbi pietà, perchè sei un Dio misericordioso; abbi compassione di noi che abbiamo peccato contro di te, altrimenti |
3 Tú permaneces para siempre, mientras que nosotros perecemos para siempre. | 3 tu resti assiso in sempiterno, e noi saremo perduti per sempre! |
4 Señor todopoderoso, Dios de Israel, escucha la plegaria de los muertos de Israel, de los hijos de aquellos que han pecado contra ti y no han escuchado la voz del Señor, su Dios, por lo que han caído sobre nosotros estas calamidades. | 4 Signore Onnipotente, Dio d'Israele, ascolta la prece dei morenti d'Israele, e dei figli di coloro che hanno peccato al tuo cospetto, che non diedero retta alla voce del Signore loro Dio, e fecero sì che i mali si attaccassero a noi. |
5 No te acuerdes de las injusticias de nuestros padres, sino acuérdate en este momento de tu mano y de tu Nombre. | 5 Non ricordarti delle iniquità dei nostri padri, ma della tua mano e del tuo nome in questo momento; |
6 Porque tú eres el Señor, nuestro Dios, y nosotros te alabaremos, Señor . | 6 perchè tu sei il Signore Dio nostroe noi ti loderemo, o Signore. |
7 Sí, tú has infundido tu temor en nuestro corazón, para que invocáramos tu Nombre, y nosotros te alabaremos en nuestro exilio, porque hemos arrojado de nuestro corazón toda la injusticia de nuestros padres que pecaron contra ti. | 7 Per questo hai messo il tuo timore nei nostri cuori, affinchè invochiamo il tuo nome e ti lodiamo nel nostro esilio, dove tu ci ha dispersi, or che ci ravvediamo dall'iniquità dei nostri padri, che hanno peccato nel tuo cospetto. |
8 Aquí estamos hoy en la tierra de nuestro exilio donde tú nos has dispersado, soportando el oprobio, la maldición y la condena, por todas las injusticias de nuestros padres, que se apartaron del Señor, nuestro Dios. | 8 Ecco che noi siamo oggi nel nostro esilioin ischerno e in maledizione e in espiazione, per tutte le iniquità dei nostri padri, che si ritirano da te, Signore Dio nostro. - |
9 Escucha, Israel, los mandamientos de vida; presta atención para aprender a discernir. | 9 Ascolta, Israele, precetti di vita, porgi gli orecchi per imparar prudenza. |
10 ¿Por qué, Israel, estás en un país de enemigos y has envejecido en una tierra extranjera? | 10 Che vuol dire, Israele, che sei sopra un suolo nemico? |
11 ¿Por qué te has contaminado con los muertos, contándote entre los que bajan al Abismo? | 11 Ti trascini sfinito in terra straniera? già coi piedi che toccano la tomba, già nel numero di quei che scendono nella fossa. |
12 ¡Tú has abandonado la fuente de la sabiduría! | 12 Ah! tu hai abbandonato la sorgente della Sapienza! |
13 Si hubieras seguido el camino de Dios, vivirías en paz para siempre. | 13 Perchè se avessi camminato pel sentiero di Dio, avresti certo abitato in una pace perpetua. |
14 Aprende dónde está el discernimiento, dónde está la fuerza y dónde la inteligencia, para conocer al mismo tiempo dónde está la longevidad y la vida, dónde la luz de los ojos y la paz. | 14 Poni mente dov'è la prudenza, dov'è la forza, dov'è l'intelligenza; affinchè capisca anche dove sia la longevità e la vita, dove sia il lume degli occhi e la pace. |
15 ¿Quién ha encontrado el lugar de la Sabiduría, quién ha penetrado en sus tesoros? | 15 Chi ha scoperto il suo luogo? chi penetrò nei suoi ricettacoli? |
16 ¿Dónde están los jefes de las naciones, los que dominaban las bestias de la tierra | 16 Dove sono i dominatori delle nazioni, e i dominatori delle bestie che sono sulla terra? |
17 y se divertían con las aves del cielo; los que atesoraban la plata y el oro, en los que los hombres ponen su confianza, y cuyas posesiones no tenían límite; | 17 Quei che si fan trastullo degli uccelli del cielo, quei che ammassano argento e oro, in cui pongono lor fiducia gli uominie all'acquistar non trovan fine? |
18 los que trabajaban la plata con tanto cuidado, que sus obras sobrepasan la imaginación? | 18 Quei che lavorano l'argento e stanno intentie non si lasciano rintracciare nelle loro opere? |
19 Ellos han desaparecido, han bajado al Abismo, y han surgido otros en su lugar. | 19 Sono spariti, son discesi nel fondo d'una tomba, e al loro posto, sorsero altri. |
20 Otros más jóvenes han visto la luz y han habitado sobre la tierra, pero no han conocido el camino de la ciencia, | 20 Nuove generazioni sono venute in luce e hanno abitato la terra, ma ignorarono la via della dottrina |
21 no han comprendido sus senderos. Tampoco sus hijos la han alcanzado y se han alejado de sus caminos. | 21 e non conobbero i suoi sentieri; i loro figli non la raggiunsero, rimase lungi dai loro sguardi. |
22 No se oyó nada de ella en Canaán, ni se la vio en Temán. | 22 Essa non si fece udire nella terra di Canaan, non si fece vedere in Teman. |
23 Ni siquiera los hijos de Agar, que buscan la ciencia sobre la tierra, ni los mercaderes de Merrán y de Temán, inventores de fábulas y buscadores de inteligencia, han conocido el camino de la sabiduría, ni se han acordado de sus senderos. | 23 Anche i figli di Agar, ricercatori della prudenza terrena, i mercanti di Merra e di Teman, i favellatori e i ricercatori della prudenza e della dottrina, non conobbero la via della Sapienza, e dei suoi sentieri non fecero menzione. |
24 ¡Qué grande, Israel, es la morada de Dios, qué extenso es el lugar de su dominio! | 24 O Israele, quanto grande è la Casa di Dio e vasto il luogo dei suoi possedimenti! |
25 ¡Es grande y no tiene fin, excelso y sin medida! | 25 È grande e senza limiti, eccelso e immenso. |
26 Allí nacieron los famosos gigantes de los primeros tiempos, de gran estatura y expertos en la guerra. | 26 Vi furono i Giganti, quegli esseri famosi, che esistettero da principio, di alta statura, cresciuti all'arte della guerra. |
27 Pero no fue a ellos a quienes Dios eligió y les dio el camino de la ciencia; | 27 Non elesse costoro il Signore, essi non trovarono la via della Sapienzae per questo perirono. |
28 ellos perecieron por su falta de discernimiento, perecieron por su insensatez. | 28 E perchè non ebbero la Sapienza, perirono a causa della loro insipienza. |
29 ¿Quién subió al cielo para tomarla y hacerla bajar de las nubes? | 29 Chi salì in cielo e se ne impossessò, e la trasse giù dalle nuvole? |
30 ¿Quién atravesó el mar para encontrarla y traerla a precio de oro fino? | 30 Chi varcò i mari e la scoperse, e la importò a prezzo d'oro e d'argento? |
31 Nadie conoce su camino, ni puede comprender su sendero. | 31 Non c'è chi possa sapere le vie per giungere ad essanè indovinare la sua strada. |
32 Pero el que todo lo sabe, la conoce, la penetró con su inteligencia; el que formó la tierra para siempre, y la llenó de animales cuadrúpedos; | 32 Ma Colui che tutto sa, la conosce e colla sua prudenza l'ha scoperta, colui che costituì la terra pel durar dei secoli, che la riempì di animali e di quadrupedi; |
33 el que envía la luz, y ella sale, la llama, y ella obedece temblando. | 33 che manda la luce ed essa va, la richiama e gli obbedisce trepidante. |
34 Las estrellas brillan alegres en sus puestos de guardia: | 34 Le stelle compaiono ai loro postie brillano liete; |
35 él las llama, y ellas responden: «Aquí estamos», y brillan alegremente para aquel que las creó. | 35 rispondono all'appello e dicono: «Presenti!» e risplendono festeggiando chi le ha fatte. |
36 ¡Este es nuestro Dios, ningún otro cuenta al lado de él! | 36 Questi è il Dio nostro e nessun altro gli può stare a paragone. |
37 El penetró todos los caminos de la ciencia y se la dio a Jacob, su servidor, y a Israel, su predilecto. | 37 Questi ha trovato tutte le vie della Sapienza e la diede a Giacobbe suo servo, a Israele suo prediletto. |
38 Después de esto apareció sobre la tierra, y vivió entre los hombres. | 38 E dopo questo è comparso sulla terra, e tra gli uomini ha conversato. |