Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Baruc 3


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBBIA RICCIOTTI
1 Señor todopoderoso, Dios de Israel, es un alma angustiada y un espíritu acongojado el que grita hacia ti.1 - E ora, o Signore Onnipotente, Dio d'Israele, un'anima nelle angustie, uno spirito angosciato grida a te.
2 Escucha, Señor, y ten piedad, porque hemos pecado contra ti.2 Ascolta, o Signore, e abbi pietà, perchè sei un Dio misericordioso; abbi compassione di noi che abbiamo peccato contro di te, altrimenti
3 Tú permaneces para siempre, mientras que nosotros perecemos para siempre.3 tu resti assiso in sempiterno, e noi saremo perduti per sempre!
4 Señor todopoderoso, Dios de Israel, escucha la plegaria de los muertos de Israel, de los hijos de aquellos que han pecado contra ti y no han escuchado la voz del Señor, su Dios, por lo que han caído sobre nosotros estas calamidades.4 Signore Onnipotente, Dio d'Israele, ascolta la prece dei morenti d'Israele, e dei figli di coloro che hanno peccato al tuo cospetto, che non diedero retta alla voce del Signore loro Dio, e fecero sì che i mali si attaccassero a noi.
5 No te acuerdes de las injusticias de nuestros padres, sino acuérdate en este momento de tu mano y de tu Nombre.5 Non ricordarti delle iniquità dei nostri padri, ma della tua mano e del tuo nome in questo momento;
6 Porque tú eres el Señor, nuestro Dios, y nosotros te alabaremos, Señor .6 perchè tu sei il Signore Dio nostroe noi ti loderemo, o Signore.
7 Sí, tú has infundido tu temor en nuestro corazón, para que invocáramos tu Nombre, y nosotros te alabaremos en nuestro exilio, porque hemos arrojado de nuestro corazón toda la injusticia de nuestros padres que pecaron contra ti.7 Per questo hai messo il tuo timore nei nostri cuori, affinchè invochiamo il tuo nome e ti lodiamo nel nostro esilio, dove tu ci ha dispersi, or che ci ravvediamo dall'iniquità dei nostri padri, che hanno peccato nel tuo cospetto.
8 Aquí estamos hoy en la tierra de nuestro exilio donde tú nos has dispersado, soportando el oprobio, la maldición y la condena, por todas las injusticias de nuestros padres, que se apartaron del Señor, nuestro Dios.8 Ecco che noi siamo oggi nel nostro esilioin ischerno e in maledizione e in espiazione, per tutte le iniquità dei nostri padri, che si ritirano da te, Signore Dio nostro. -
9 Escucha, Israel, los mandamientos de vida; presta atención para aprender a discernir.9 Ascolta, Israele, precetti di vita, porgi gli orecchi per imparar prudenza.
10 ¿Por qué, Israel, estás en un país de enemigos y has envejecido en una tierra extranjera?10 Che vuol dire, Israele, che sei sopra un suolo nemico?
11 ¿Por qué te has contaminado con los muertos, contándote entre los que bajan al Abismo?11 Ti trascini sfinito in terra straniera? già coi piedi che toccano la tomba, già nel numero di quei che scendono nella fossa.
12 ¡Tú has abandonado la fuente de la sabiduría!12 Ah! tu hai abbandonato la sorgente della Sapienza!
13 Si hubieras seguido el camino de Dios, vivirías en paz para siempre.13 Perchè se avessi camminato pel sentiero di Dio, avresti certo abitato in una pace perpetua.
14 Aprende dónde está el discernimiento, dónde está la fuerza y dónde la inteligencia, para conocer al mismo tiempo dónde está la longevidad y la vida, dónde la luz de los ojos y la paz.14 Poni mente dov'è la prudenza, dov'è la forza, dov'è l'intelligenza; affinchè capisca anche dove sia la longevità e la vita, dove sia il lume degli occhi e la pace.
15 ¿Quién ha encontrado el lugar de la Sabiduría, quién ha penetrado en sus tesoros?15 Chi ha scoperto il suo luogo? chi penetrò nei suoi ricettacoli?
16 ¿Dónde están los jefes de las naciones, los que dominaban las bestias de la tierra16 Dove sono i dominatori delle nazioni, e i dominatori delle bestie che sono sulla terra?
17 y se divertían con las aves del cielo; los que atesoraban la plata y el oro, en los que los hombres ponen su confianza, y cuyas posesiones no tenían límite;17 Quei che si fan trastullo degli uccelli del cielo, quei che ammassano argento e oro, in cui pongono lor fiducia gli uominie all'acquistar non trovan fine?
18 los que trabajaban la plata con tanto cuidado, que sus obras sobrepasan la imaginación?18 Quei che lavorano l'argento e stanno intentie non si lasciano rintracciare nelle loro opere?
19 Ellos han desaparecido, han bajado al Abismo, y han surgido otros en su lugar.19 Sono spariti, son discesi nel fondo d'una tomba, e al loro posto, sorsero altri.
20 Otros más jóvenes han visto la luz y han habitado sobre la tierra, pero no han conocido el camino de la ciencia,20 Nuove generazioni sono venute in luce e hanno abitato la terra, ma ignorarono la via della dottrina
21 no han comprendido sus senderos. Tampoco sus hijos la han alcanzado y se han alejado de sus caminos.21 e non conobbero i suoi sentieri; i loro figli non la raggiunsero, rimase lungi dai loro sguardi.
22 No se oyó nada de ella en Canaán, ni se la vio en Temán.22 Essa non si fece udire nella terra di Canaan, non si fece vedere in Teman.
23 Ni siquiera los hijos de Agar, que buscan la ciencia sobre la tierra, ni los mercaderes de Merrán y de Temán, inventores de fábulas y buscadores de inteligencia, han conocido el camino de la sabiduría, ni se han acordado de sus senderos.23 Anche i figli di Agar, ricercatori della prudenza terrena, i mercanti di Merra e di Teman, i favellatori e i ricercatori della prudenza e della dottrina, non conobbero la via della Sapienza, e dei suoi sentieri non fecero menzione.
24 ¡Qué grande, Israel, es la morada de Dios, qué extenso es el lugar de su dominio!24 O Israele, quanto grande è la Casa di Dio e vasto il luogo dei suoi possedimenti!
25 ¡Es grande y no tiene fin, excelso y sin medida!25 È grande e senza limiti, eccelso e immenso.
26 Allí nacieron los famosos gigantes de los primeros tiempos, de gran estatura y expertos en la guerra.26 Vi furono i Giganti, quegli esseri famosi, che esistettero da principio, di alta statura, cresciuti all'arte della guerra.
27 Pero no fue a ellos a quienes Dios eligió y les dio el camino de la ciencia;27 Non elesse costoro il Signore, essi non trovarono la via della Sapienzae per questo perirono.
28 ellos perecieron por su falta de discernimiento, perecieron por su insensatez.28 E perchè non ebbero la Sapienza, perirono a causa della loro insipienza.
29 ¿Quién subió al cielo para tomarla y hacerla bajar de las nubes?29 Chi salì in cielo e se ne impossessò, e la trasse giù dalle nuvole?
30 ¿Quién atravesó el mar para encontrarla y traerla a precio de oro fino?30 Chi varcò i mari e la scoperse, e la importò a prezzo d'oro e d'argento?
31 Nadie conoce su camino, ni puede comprender su sendero.31 Non c'è chi possa sapere le vie per giungere ad essanè indovinare la sua strada.
32 Pero el que todo lo sabe, la conoce, la penetró con su inteligencia; el que formó la tierra para siempre, y la llenó de animales cuadrúpedos;32 Ma Colui che tutto sa, la conosce e colla sua prudenza l'ha scoperta, colui che costituì la terra pel durar dei secoli, che la riempì di animali e di quadrupedi;
33 el que envía la luz, y ella sale, la llama, y ella obedece temblando.33 che manda la luce ed essa va, la richiama e gli obbedisce trepidante.
34 Las estrellas brillan alegres en sus puestos de guardia:34 Le stelle compaiono ai loro postie brillano liete;
35 él las llama, y ellas responden: «Aquí estamos», y brillan alegremente para aquel que las creó.35 rispondono all'appello e dicono: «Presenti!» e risplendono festeggiando chi le ha fatte.
36 ¡Este es nuestro Dios, ningún otro cuenta al lado de él!36 Questi è il Dio nostro e nessun altro gli può stare a paragone.
37 El penetró todos los caminos de la ciencia y se la dio a Jacob, su servidor, y a Israel, su predilecto.37 Questi ha trovato tutte le vie della Sapienza e la diede a Giacobbe suo servo, a Israele suo prediletto.
38 Después de esto apareció sobre la tierra, y vivió entre los hombres.38 E dopo questo è comparso sulla terra, e tra gli uomini ha conversato.