Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Baruc 3


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBBIA MARTINI
1 Señor todopoderoso, Dios de Israel, es un alma angustiada y un espíritu acongojado el que grita hacia ti.1 E adesso Signore onnipotente, Dio di Israele, l'anima angustiata, e lo spirito afflitto alza le voci a te:
2 Escucha, Señor, y ten piedad, porque hemos pecado contra ti.2 Ascolta, o Signore, ed abbi pietà, perché tu se' Dio di misericordia, e fa misericordia con noi, perché abbiamo peccato davanti a te.
3 Tú permaneces para siempre, mientras que nosotros perecemos para siempre.3 Perocché tu se' in eterno; e noi dovrem perire per sempre?
4 Señor todopoderoso, Dios de Israel, escucha la plegaria de los muertos de Israel, de los hijos de aquellos que han pecado contra ti y no han escuchado la voz del Señor, su Dios, por lo que han caído sobre nosotros estas calamidades.4 Signore onnipotente. Dio di Israele ascolta adesso l'orazione dei morti d'Israele, e de' figliuoli di quegli, i quali peccarono dinanzi a te, e non ascoltarono la voce del Signor Dio loro, onde si attaccarono a noi tutti i mali.
5 No te acuerdes de las injusticias de nuestros padres, sino acuérdate en este momento de tu mano y de tu Nombre.5 Non ti ricordare delle iniquittà de' padri nostri, ma ricordati di tua possanza, e del nome tuo in questo tempo:
6 Porque tú eres el Señor, nuestro Dios, y nosotros te alabaremos, Señor .6 Perocché tu se' il Signor Dio no tro, e noi ti darem lode, o Signore:
7 Sí, tú has infundido tu temor en nuestro corazón, para que invocáramos tu Nombre, y nosotros te alabaremos en nuestro exilio, porque hemos arrojado de nuestro corazón toda la injusticia de nuestros padres que pecaron contra ti.7 Conciossiachè per questo tu di timore hai ripieni i nostri cuori, affinchè invochiamo il tuo nome, e ti diamo lode nella nostra cattività; perocché noi abbiamo in odio l'iniquità de' padri nostri, che peccarono dinanzi a te.
8 Aquí estamos hoy en la tierra de nuestro exilio donde tú nos has dispersado, soportando el oprobio, la maldición y la condena, por todas las injusticias de nuestros padres, que se apartaron del Señor, nuestro Dios.8 Ed ecco che noi siamo oggi nella nostra cattività, dove tu ci hai dispersi ad esser lo scherno, la maledizione, la feccia de' peccatori, secondo tutte la iniquità de' padri nostri, i quali si allontanaron da te, Signore Dio nostro.
9 Escucha, Israel, los mandamientos de vida; presta atención para aprender a discernir.9 Ascolta, o Israele, i comandamenti di vita: porgi le orecchie ad imparare prudenza.
10 ¿Por qué, Israel, estás en un país de enemigos y has envejecido en una tierra extranjera?10 Qual è il motivo, o Israele, per cui tu se' in terra nemica.
11 ¿Por qué te has contaminado con los muertos, contándote entre los que bajan al Abismo?11 Invecchi in paese straniero, se' contaminato trai morti: se' stato con fuso con quegli, che scendono nell'inferno?
12 ¡Tú has abandonado la fuente de la sabiduría!12 Tu abbandonasti la fonte della sapienza:
13 Si hubieras seguido el camino de Dios, vivirías en paz para siempre.13 Imperocché se tu per la via di Dio avessi camminato, saresti vissuto in una pace sempiterna.
14 Aprende dónde está el discernimiento, dónde está la fuerza y dónde la inteligencia, para conocer al mismo tiempo dónde está la longevidad y la vida, dónde la luz de los ojos y la paz.14 Impara dove sia la prudenza, dove sia la fortezza, dove sia la intelligenza, affin di sapere a un tempo dove sia la lunghezza della vita, e il nudrimento, dove sia il lume degli occhi, e la pace.
15 ¿Quién ha encontrado el lugar de la Sabiduría, quién ha penetrado en sus tesoros?15 Chi trovò la sede di lei? e chi nè tesori di lei penetrò?
16 ¿Dónde están los jefes de las naciones, los que dominaban las bestias de la tierra16 Dove sono i principi delle nazioni, e coloro, che dominano sopra le bestie della terra?
17 y se divertían con las aves del cielo; los que atesoraban la plata y el oro, en los que los hombres ponen su confianza, y cuyas posesiones no tenían límite;17 Coloro, che scherzano co' volatili del cielo,
18 los que trabajaban la plata con tanto cuidado, que sus obras sobrepasan la imaginación?18 Coloro, che tesoreggiano argento, ed oro, in cui confidano gli uomini, né mai finiscono di procacciarsene; color,che lavoran l'argento, e gran pensier se ne danno, e non hanno termine le opere loro?
19 Ellos han desaparecido, han bajado al Abismo, y han surgido otros en su lugar.19 Furono sterminati, e discesero nell'inferno, ed altri subentraron nel luogo loro.
20 Otros más jóvenes han visto la luz y han habitado sobre la tierra, pero no han conocido el camino de la ciencia,20 Questi giovani vider la luce, e abitarono sopra la terra, ma non conobber la via della disciplina.
21 no han comprendido sus senderos. Tampoco sus hijos la han alcanzado y se han alejado de sus caminos.21 E noti ne compresero le direzioni, né i loro figli la abbracciarono: Ella andò lungi da essi.
22 No se oyó nada de ella en Canaán, ni se la vio en Temán.22 Di lei non si udì parola nella terra di Chanaan, né fu veduta in Theman.
23 Ni siquiera los hijos de Agar, que buscan la ciencia sobre la tierra, ni los mercaderes de Merrán y de Temán, inventores de fábulas y buscadores de inteligencia, han conocido el camino de la sabiduría, ni se han acordado de sus senderos.23 I figli ancora di Agar, che cercano la prudeuza, che vien dalla terra, e i negozianti di Merrha, e di Theman, e i favoleggiatori, e discopritori della prudenza, e della intelligenza, la via non conobber della sapienza, né delle direzioni di lei fecer menzione.
24 ¡Qué grande, Israel, es la morada de Dios, qué extenso es el lugar de su dominio!24 O Israele, quanto è mai grande in casa di Dio, e quanto grande è il luogo del suo dominio!
25 ¡Es grande y no tiene fin, excelso y sin medida!25 Egli è grande, e non ha termine, eccelso, e immenso.
26 Allí nacieron los famosos gigantes de los primeros tiempos, de gran estatura y expertos en la guerra.26 Ivi furono que' giganti famosi, che furon da principio, di statura grande, maestri di guerra.
27 Pero no fue a ellos a quienes Dios eligió y les dio el camino de la ciencia;27 Non iscelse questi il Signore, uè questi trovarono la via della disciplina; per questo perirono.
28 ellos perecieron por su falta de discernimiento, perecieron por su insensatez.28 E percbè non ebbero la sapienza, perirono per la loro stoltezza.
29 ¿Quién subió al cielo para tomarla y hacerla bajar de las nubes?29 Chi salì al cielo, e ne fece acquisto, e chi dalle nubi la trasse?
30 ¿Quién atravesó el mar para encontrarla y traerla a precio de oro fino?30 Chi valicò il mare, e trovolla, e la portò a preferenza dell'oro più lino!
31 Nadie conoce su camino, ni puede comprender su sendero.31 Non è chi le vie di lei possa conoscere, né chi gli andamenti di lei comprenda:
32 Pero el que todo lo sabe, la conoce, la penetró con su inteligencia; el que formó la tierra para siempre, y la llenó de animales cuadrúpedos;32 Ma colui, che tutto sa, ei la conosce, e la discoprì colla sua prudenza: colui, che fondò, la terra per l'eternità, e la riempiè di animali, e di quadrupedi.
33 el que envía la luz, y ella sale, la llama, y ella obedece temblando.33 Colui, che spedisce la luce, ed ella va: e la chiama, e a lui con tremore ubbidisce.
34 Las estrellas brillan alegres en sus puestos de guardia:34 Le stelle diffusero il loro lume nelle loro stazioni, e ne furon liete,
35 él las llama, y ellas responden: «Aquí estamos», y brillan alegremente para aquel que las creó.35 Chiamate, dissero, eccoci: e con gioia risplenderon per lui, che le creò.
36 ¡Este es nuestro Dios, ningún otro cuenta al lado de él!36 Questi è il nostro Dio, e nissun altro sarà messo in paragone con lui.
37 El penetró todos los caminos de la ciencia y se la dio a Jacob, su servidor, y a Israel, su predilecto.37 Questi fu l'inventore della via della disciplina, e insegnolla a Giacobbe mio servo, e ad Israele suo diletto.
38 Después de esto apareció sobre la tierra, y vivió entre los hombres.38 Dopo tali cose egli si è veduto sopra la terra, ed ha conversato cogli uomini.