Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 20


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSVULGATA
1 Hay reprensiones que son inoportunas, y hay silencios que revelan al hombre prudente.1 Quam bonum est arguere, quam irasci,
et confitentem in oratione non prohibere !
2 Más vale reprender que guardarse el enojo,2 Concupiscentia spadonis devirginabit juvenculam :
3 y el que confiesa su falta se libra de la desgracia.3 sic qui facit per vim judicium iniquum.
4 Como un castrado que ansía desflorar a una joven, así es el que quiere hacer justicia por la fuerza.4 Quam bonum est correptum manifestare p?nitentiam !
sic enim effugies voluntarium peccatum.
5 Uno se calla, y es tenido por sabio, y otro se hace odioso por su locuacidad.5 Est tacens qui invenitur sapiens :
et est odibilis qui procax est ad loquendum.
6 Uno se calla porque no tiene qué responder y otro, porque espera la oportunidad.6 Est tacens non habens sensum loquelæ :
et est tacens sciens tempus aptum.
7 El sabio guarda silencio hasta el momento oportuno, pero el petulante y necio no se fija en el tiempo.7 Homo sapiens tacebit usque ad tempus :
lascivus autem et imprudens non servabunt tempus.
8 El que habla demasiado se vuelve abominable y el que pretende imponerse se hace odioso.8 Qui multis utitur verbis lædet animam suam :
et qui potestatem sibi sumit injuste, odietur.
9 A veces se saca provecho de la adversidad, y oras veces, la suerte acaba en desgracia.9 Est processio in malis viro indisciplinato,
et est inventio in detrimentum.
10 Hay regalos que no te dan provecho, y hay otros, que reditúan el doble.10 Est datum quod non est utile,
et est datum cujus retributio duplex.
11 Hay desgracias que provienen de los honores, y hay gente humilde que pudo levantar cabeza.11 Est propter gloriam minoratio,
et est qui ab humilitate levabit caput.
12 Hay quien compra mucho a bajo precio, y después lo paga siete veces más.12 Est qui multa redimat modico pretio,
et restituens ea in septuplum.
13 El sabio se hace amar por sus palabras, pero los cumplidos del necio caen en el vacío.13 Sapiens in verbis seipsum amabilem facit :
gratiæ autem fatuorum effundentur.
14 El regalo del insensato no te aprovechará, porque él espera que le devuelvan mucho más:14 Datus insipientis non erit utilis tibi :
oculi enim illius septemplices sunt.
15 de poco y echa en cara mucho, abre la boca como un pregonero, presta hoy y mañana exige. ¡Qué detestable es un hombre así!15 Exigua dabit, et multa improperabit :
et apertio oris illius inflammatio est.
16 El necio dice: «No tengo ni un amigo; nadie agradece mis beneficios;16 Hodie f?neratur quis, et cras expetit :
odibilis est homo hujusmodi.
17 los que comen mi pan tienen la lengua olvidadiza». ¡Cuántos y cuántas veces se reirán de él!17 Fatuo non erit amicus,
et non erit gratia bonis illius :
18 Más vale resbalar en el piso que con la lengua; así es como de repente caen los malvados.18 qui enim edunt panem illius, falsæ linguæ sunt.
Quoties et quanti irridebunt eum !
19 Un hombre grosero es como un cuento inoportuno, que siempre está en boca de los mal educados.19 neque enim quod habendum erat directo sensu distribuit ;
similiter et quod non erat habendum.
20 Nadie aprueba el proverbio dicho por un necio, porque nunca lo dice en el momento oportuno.20 Lapsus falsæ linguæ quasi qui in pavimento cadens :
sic casus malorum festinanter veniet.
21 A algunos la indigencia los preserva del pecado y, cuando descansan, no sienten remordimientos.21 Homo acharis quasi fabula vana,
in ore indisciplinatorum assidua erit.
22 Hay quien se pierde por timidez, y se pierde por temor a un insensato.22 Ex ore fatui reprobabitur parabola :
non enim dicit illam in tempore suo.
23 Hay quien por timidez hace promesas a un amigo y se gana un enemigo inútilmente.23 Est qui vetatur peccare præ inopia,
et in requie sua stimulabitur.
24 La mentira es para el hombre una mancha infamante: siempre está en boca de los ignorantes.24 Est qui perdet animam suam præ confusione,
et ab imprudenti persona perdet eam :
personæ autem acceptione perdet se.
25 Es preferible un ladrón a un mentiroso inveterado, aunque uno y otro heredarán la perdición.25 Est qui præ confusione promittit amico,
et lucratus est eum inimicum gratis.
26 El que se acostumbra a mentir cae en la deshonra y su ignominia lo acompaña constantemente.26 Opprobrium nequam in homine mendacium :
et in ore indisciplinatorum assidue erit.
27 El sabio se abre camino con sus palabras y el hombre prudente agrada a los poderosos.27 Potior fur quam assiduitas viri mendacis :
perditionem autem ambo hæreditabunt.
28 El que cultiva la tierra levanta bien alto su parva, y el que agrada a los grandes se hace perdonar la injusticia.28 Mores hominum mendacium sine honore,
et confusio illorum cum ipsis sine intermissione.
29 Dones y regalos ciegan a los sabios y son como un bozal que acalla las críticas.29 Sapiens in verbis producet seipsum,
et homo prudens placebit magnatis.
30 Sabiduría escondida y tesoro oculto: ¿de qué sirven una cosa y la otra?30 Qui operatur terram suam inaltabit acervum frugum,
et qui operatur justitiam, ipse exaltabitur :
qui vero placet magnatis effugiet iniquitatem.
31 Es preferible el hombre que disimula su necedad al que oculta su sabiduría.31 Xenia et dona excæcant oculos judicum,
et quasi mutus, in ore avertit correptiones eorum.
32 Sapientia absconsa, et thesaurus invisus,
quæ utilitas in utrisque ?
33 Melior est qui celat insipientiam suam,
quam homo qui abscondit sapientiam suam.