Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 20


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSNOVA VULGATA
1 Hay reprensiones que son inoportunas, y hay silencios que revelan al hombre prudente.1 Quam bonum est arguere quam irasci,
et confitentem in oratione non prohibere!
2 Más vale reprender que guardarse el enojo,2 Concupiscentia spadonis devirginans iuvenculam:
3 y el que confiesa su falta se libra de la desgracia.3 sic qui facit per vim iudicium iniquum.
4 Como un castrado que ansía desflorar a una joven, así es el que quiere hacer justicia por la fuerza.4 Quam bonum est correptum manifestare paenitentiam!
Sic enim effugies voluntarium peccatum.
5 Uno se calla, y es tenido por sabio, y otro se hace odioso por su locuacidad.5 Est tacens, qui invenitur sapiens,
et est odibilis, quia procax est ad loquendum.
6 Uno se calla porque no tiene qué responder y otro, porque espera la oportunidad.6 Est tacens non habens responsum,
et est tacens sciens tempus aptum.
7 El sabio guarda silencio hasta el momento oportuno, pero el petulante y necio no se fija en el tiempo.7 Homo sapiens tacebit usque ad tempus,
lascivus autem et imprudens non servabunt tempus.
8 El que habla demasiado se vuelve abominable y el que pretende imponerse se hace odioso.8 Qui multis utitur verbis, exsecrabitur;
et, qui potestatem sibi assumit iniuste, odietur.
9 A veces se saca provecho de la adversidad, y oras veces, la suerte acaba en desgracia.9 Est processus in malis viro indisciplinato,
et est inventio in detrimentum.
10 Hay regalos que no te dan provecho, y hay otros, que reditúan el doble.10 Est datum, quod non est utile,
et est datum, cuius retributio duplex.
11 Hay desgracias que provienen de los honores, y hay gente humilde que pudo levantar cabeza.11 Est propter gloriam minoratio,
et est qui ab humilitate levat caput.
12 Hay quien compra mucho a bajo precio, y después lo paga siete veces más.12 Est qui multa redimat modico pretio
et restituens ea in septuplum.
13 El sabio se hace amar por sus palabras, pero los cumplidos del necio caen en el vacío.13 Sapiens in verbis seipsum amabilem facit,
gratiae autem fatuorum effundentur.
14 El regalo del insensato no te aprovechará, porque él espera que le devuelvan mucho más:14 Datum insipientis non erit utile tibi,
oculi enim illius septemplices sunt:
15 de poco y echa en cara mucho, abre la boca como un pregonero, presta hoy y mañana exige. ¡Qué detestable es un hombre así!15 exigua dabit et multa improperabit,
et apertio oris illius quasi clamantis.
16 El necio dice: «No tengo ni un amigo; nadie agradece mis beneficios;16 Hodie feneratur quis et cras expetit:
odibilis est homo huiusmodi.
17 los que comen mi pan tienen la lengua olvidadiza». ¡Cuántos y cuántas veces se reirán de él!17 Fatuus dicit: “ Non est mihi amicus,
et non est gratia bonis meis ”.
18 Más vale resbalar en el piso que con la lengua; así es como de repente caen los malvados.18 Qui enim edunt panem illius, falsae linguae sunt.
Quoties et quanti irridebunt eum!
19 Un hombre grosero es como un cuento inoportuno, que siempre está en boca de los mal educados.19 Neque enim, quod habendum erat, directo sensu distribuit,
similiter et, quod non erat habendum, est indifferens ei.
20 Nadie aprueba el proverbio dicho por un necio, porque nunca lo dice en el momento oportuno.20 Melius lapsus in pavimento quam lapsus linguae:
sic casus malorum festinanter veniet.
21 A algunos la indigencia los preserva del pecado y, cuando descansan, no sienten remordimientos.21 Homo acharis quasi fabula importuna;
in ore indisciplinatorum assidua erit.
22 Hay quien se pierde por timidez, y se pierde por temor a un insensato.22 Ex ore fatui reprobabitur parabola,
non enim dicit illam in tempore suo.
23 Hay quien por timidez hace promesas a un amigo y se gana un enemigo inútilmente.23 Est qui vetatur peccare prae inopia, et in requie sua non stimulabitur.
24 La mentira es para el hombre una mancha infamante: siempre está en boca de los ignorantes.24 Est qui perdit animam suam prae confusione,
et ab imprudenti persona perdet eam;
personae autem acceptione perdet se.
25 Es preferible un ladrón a un mentiroso inveterado, aunque uno y otro heredarán la perdición.25 Est qui prae confusione promittit amico,
et lucratus est eum inimicum gratis.
26 El que se acostumbra a mentir cae en la deshonra y su ignominia lo acompaña constantemente.26 Opprobrium nequam in homine mendacium,
et in ore indisciplinatorum assidue erit.
27 El sabio se abre camino con sus palabras y el hombre prudente agrada a los poderosos.27 Potior fur quam assiduitas viri mendacis;
perditionem autem ambo hereditabunt.
28 El que cultiva la tierra levanta bien alto su parva, y el que agrada a los grandes se hace perdonar la injusticia.28 Mos hominis mendacis est sine honore,
et confusio illius cum ipso sine intermissione.
29 Dones y regalos ciegan a los sabios y son como un bozal que acalla las críticas.29 Verbum parabolarum.
Sapiens in verbis producet seipsum,
et homo prudens placebit magnatis.
30 Sabiduría escondida y tesoro oculto: ¿de qué sirven una cosa y la otra?30 Qui operatur terram suam, inaltabit acervum frugum,
et, qui operatur iustitiam, ipse exaltabitur;
qui vero placet magnatis, effugiet iniquitatem.
31 Es preferible el hombre que disimula su necedad al que oculta su sabiduría.31 Xenia et dona excaecant oculos iudicum
et quasi camus in ore avertunt correptiones eorum.
32 Sapientia absconsa et thesaurus invisus,
quae utilitas in utrisque?
33 Melior est, qui celat insipientiam suam,
quam homo, qui abscondit sapientiam suam.