1 Hay reprensiones que son inoportunas, y hay silencios que revelan al hombre prudente. | 1 An admonition can be inopportune, and a man may be wise to hold his peace. |
2 Más vale reprender que guardarse el enojo, | 2 It is much better to admonish than to lose one's temper, for one who admits his fault will be kept from disgrace. |
3 y el que confiesa su falta se libra de la desgracia. | 3 Like a eunuch lusting for intimacy with a maiden is he who does right under compulsion. |
4 Como un castrado que ansía desflorar a una joven, así es el que quiere hacer justicia por la fuerza. | 4 One man is silent and is thought wise, another is talkative and is disliked. |
5 Uno se calla, y es tenido por sabio, y otro se hace odioso por su locuacidad. | 5 One man is silent because he has nothing to say; another is silent, biding his time. |
6 Uno se calla porque no tiene qué responder y otro, porque espera la oportunidad. | 6 A wise man is silent till the right time comes, but a boasting fool ignores the proper time. |
7 El sabio guarda silencio hasta el momento oportuno, pero el petulante y necio no se fija en el tiempo. | 7 He who talks too much is detested; he who pretends to authority is hated. |
8 El que habla demasiado se vuelve abominable y el que pretende imponerse se hace odioso. | 8 Some misfortunes bring success; some things gained are a man's loss. |
9 A veces se saca provecho de la adversidad, y oras veces, la suerte acaba en desgracia. | 9 Some gifts do one no good, and some must be paid back double. |
10 Hay regalos que no te dan provecho, y hay otros, que reditúan el doble. | 10 Humiliation can follow fame, while from obscurity a man can lift up his head. |
11 Hay desgracias que provienen de los honores, y hay gente humilde que pudo levantar cabeza. | 11 A man may buy much for little, but pay for it seven times over. |
12 Hay quien compra mucho a bajo precio, y después lo paga siete veces más. | 12 A wise man makes himself popular by a few words, but fools pour forth their blandishments in vain. |
13 El sabio se hace amar por sus palabras, pero los cumplidos del necio caen en el vacío. | 13 A gift from a rogue will do you no good, for in his eyes his one gift is equal to seven. |
14 El regalo del insensato no te aprovechará, porque él espera que le devuelvan mucho más: | 14 He gives little and criticizes often, and like a crier he shouts aloud. He lends today, he asks it back tomorrow; hateful indeed is such a man. |
15 de poco y echa en cara mucho, abre la boca como un pregonero, presta hoy y mañana exige. ¡Qué detestable es un hombre así! | 15 A fool has no friends, nor thanks for his generosity; |
16 El necio dice: «No tengo ni un amigo; nadie agradece mis beneficios; | 16 Those who eat his bread have an evil tongue. How many times they laugh him to scorn! |
17 los que comen mi pan tienen la lengua olvidadiza». ¡Cuántos y cuántas veces se reirán de él! | 17 A fall to the ground is less sudden than a slip of the tongue; that is why the downfall of the wicked comes so quickly. |
18 Más vale resbalar en el piso que con la lengua; así es como de repente caen los malvados. | 18 Insipid food is the untimely tale; the unruly are always ready to offer it. |
19 Un hombre grosero es como un cuento inoportuno, que siempre está en boca de los mal educados. | 19 A proverb when spoken by a fool is unwelcome, for he does not utter it at the proper time. |
20 Nadie aprueba el proverbio dicho por un necio, porque nunca lo dice en el momento oportuno. | 20 A man through want may be unable to sin, yet in this tranquility he cannot rest. |
21 A algunos la indigencia los preserva del pecado y, cuando descansan, no sienten remordimientos. | 21 One may lose his life through shame, and perish through a fool's intimidation. |
22 Hay quien se pierde por timidez, y se pierde por temor a un insensato. | 22 A man makes a promise to a friend out of shame, and has him for his enemy needlessly. |
23 Hay quien por timidez hace promesas a un amigo y se gana un enemigo inútilmente. | 23 A lie is a foul blot in a man, yet it is constantly on the lips of the unruly. |
24 La mentira es para el hombre una mancha infamante: siempre está en boca de los ignorantes. | 24 Better a thief than an inveterate liar, yet both will suffer disgrace; |
25 Es preferible un ladrón a un mentiroso inveterado, aunque uno y otro heredarán la perdición. | 25 A liar's way leads to dishonor, his shame remains ever with him. |
26 El que se acostumbra a mentir cae en la deshonra y su ignominia lo acompaña constantemente. | 26 A wise man advances himself by his words, a prudent man pleases the great. |
27 El sabio se abre camino con sus palabras y el hombre prudente agrada a los poderosos. | 27 He who works his land has abundant crops, he who pleases the great is pardoned his faults. |
28 El que cultiva la tierra levanta bien alto su parva, y el que agrada a los grandes se hace perdonar la injusticia. | 28 Favors and gifts blind the eyes; like a muzzle over the mouth they silence reproof. |
29 Dones y regalos ciegan a los sabios y son como un bozal que acalla las críticas. | 29 Hidden wisdom and unseen treasure-- of what value is either? |
30 Sabiduría escondida y tesoro oculto: ¿de qué sirven una cosa y la otra? | 30 Better the man who hides his folly than the one who hides his wisdom. |
31 Es preferible el hombre que disimula su necedad al que oculta su sabiduría. | |