Cantar de los Cantares 2
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | Biblija Hrvatski |
|---|---|
| 1 Yo soy el narciso de Sarón, el lirio de los valles. [El Amado] | 1 – Ja sam cvijet šaronski, ljiljan u dolu. |
| 2 Como un lirio entre los cardos es mi amada entre las jóvenes. [La Amada] | 2 – Što je ljiljan među trnjem, to je prijateljica moja među djevojkama. |
| 3 Como un manzano entre los árboles silvestres, es mi amado entre los jóvenes: yo me senté a su sombra tan deseada y su fruto es dulce a mi paladar. | 3 – Što je jabuka među šumskim stablima, to je dragi moj među mladićima; bila sam željna hlada njezina i sjedoh, plodovi njeni slatki su grlu mome. |
| 4 El me hizo entrar en la bodega y enarboló sobre mí la insignia del Amor. | 4 Uveo me u odaje vina i pokrio me zastavom ljubavi. |
| 5 Reconfórtenme con pasteles de pasa, reanímenme con manzanas, porque estoy enferma de amor. | 5 Okrijepite me kolačima, osvježite jabukama, jer sam bolna od ljubavi. |
| 6 Su izquierda sostiene mi cabeza y con su derecha me abraza. [El Amado] | 6 Njegova mi je lijeva ruka pod glavom, a desnom me grli. |
| 7 ¡Júrenme, hijas de Jerusalén, por las gacelas y las ciervas del campo, que no despertarán ni desvelarán a mi amor, hasta que ella quiera! [La Amada] | 7 – Kćeri jeruzalemske, zaklinjem vas srnama i košutama poljskim, ne budite, ne budite ljubav moju dok sama ne bude htjela! |
| 8 ¡La voz de mi amado! Ahí viene, saltando por las montañas, brincando por las colinas. | 8 Glas dragoga moga! Evo ga, dolazi, prelijeće brda, preskakuje brežuljke. |
| 9 Mi amado es como una gacela, como un ciervo joven. Ahí está: se detiene detrás de nuestro muro; mira por la ventana, espía por el enrejado. | 9 Dragi je moj kao srna, on je kao jelenče. Evo ga za našim zidom, gleda kroz prozore, zaviruje kroz rešetke. |
| 10 Habla mi amado, y me dice: «¡Levántate, amada mía, y ven, hermosa mía! | 10 Dragi moj podiže glas i govori mi: »Ustani, dragano moja, ljepoto moja, i dođi, |
| 11 Porque ya pasó el invierno, cesaron y se fueron las lluvias. | 11 jer evo, zima je već minula, kiša je prošla i nestala. |
| 12 Aparecieron las flores sobre la tierra, llegó el tiempo de las canciones, y se oye en nuestra tierra el arrullo de la tórtola. | 12 Cvijeće se po zemlji ukazuje, vrijeme pjevanja dođe i glas se grličin čuje u našem kraju. |
| 13 La higuera dio sus primeros frutos y las viñas en flor exhalan su perfume. ¡Levántate, amada mía, y ven, hermosa mía! | 13 Smokva je izbacila prve plodove, vinograd, u cvatu, miriše. Ustani, dragano moja, ljepoto moja, i dođi. |
| 14 Paloma mía, que anidas en las grietas de las rocas, en lugares escarpados, muéstrame tu rostro, déjame oír tu voz; porque tu voz es suave y es hermoso tu semblante». [Coro] | 14 Golubice moja, u špiljama kamenim, u skrovištima vrletnim, daj da ti vidim lice i da ti čujem glas, jer glas je tvoj ugodan i lice je tvoje krasno.« |
| 15 Cacen a los zorros, a esos zorros pequeños que arrasan las viñas, ¡y nuestras viñas están en flor! [La Amada] | 15 Pohvatajte lisice, male lisice što oštećuju vinograde, naše vinograde u cvatu. |
| 16 ¡Mi amado es para mí, y yo soy para mi amado, que apacienta su regaño entre los lirios! | 16 Dragi moj pripada meni, a ja njemu, on pase među ljiljanima. |
| 17 Antes que sople la brisa y huyan las sombras ¡vuelve, amado mío, como una gacela, o como un ciervo joven, por las montañas de Beter! | 17 Prije nego dan izdahne i sjene se spuste, vrati se, dragi moj: budi lagan kao srna, kao lane na gori Beteru. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ