Cantar de los Cantares 2
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | Біблія |
|---|---|
| 1 Yo soy el narciso de Sarón, el lirio de los valles. [El Amado] | 1 Я — нарцис шаронський, лілея на долині. Молодий: |
| 2 Como un lirio entre los cardos es mi amada entre las jóvenes. [La Amada] | 2 Що та лілея між будяками, то моя люба між дочками. Молода: |
| 3 Como un manzano entre los árboles silvestres, es mi amado entre los jóvenes: yo me senté a su sombra tan deseada y su fruto es dulce a mi paladar. | 3 Що яблуня між лісовими деревами, то любий мій між синами! У його холодку, що так бажала, я сіла і плід його був солодкий моєму піднебінню. |
| 4 El me hizo entrar en la bodega y enarboló sobre mí la insignia del Amor. | 4 Він увів мене в бенкетний покій, і любов — стяг його надо мною. |
| 5 Reconfórtenme con pasteles de pasa, reanímenme con manzanas, porque estoy enferma de amor. | 5 Підсильте мене тістечками виноградними, яблуками мене одушевляйте, бо я з любови знемагаю. |
| 6 Su izquierda sostiene mi cabeza y con su derecha me abraza. [El Amado] | 6 Ліва рука його під головою в мене, а правою він мене обіймає. Молодий: |
| 7 ¡Júrenme, hijas de Jerusalén, por las gacelas y las ciervas del campo, que no despertarán ni desvelarán a mi amor, hasta que ella quiera! [La Amada] | 7 Я заклинаю вас, дочки єрусалимські, сарнами й ланями пільними, щоб не будили, не розбуджували любої моєї, покіль вона того не схоче. Молода: |
| 8 ¡La voz de mi amado! Ahí viene, saltando por las montañas, brincando por las colinas. | 8 Уважно! Мій любий! Ось він іде, він стрибає по горах, по горбках скаче. |
| 9 Mi amado es como una gacela, como un ciervo joven. Ahí está: se detiene detrás de nuestro muro; mira por la ventana, espía por el enrejado. | 9 Мій любий — немов олениця або оленятко. Он він стоїть за нашою стіною, крізь вікна заглядає, крізь ґрати зазирає. |
| 10 Habla mi amado, y me dice: «¡Levántate, amada mía, y ven, hermosa mía! | 10 Заговорив мій любий і сказав до мене: «Устань, моя люба! Ходи, моя прекрасна! |
| 11 Porque ya pasó el invierno, cesaron y se fueron las lluvias. | 11 Глянь бо: зима минула, дощі прогули, прошуміли. |
| 12 Aparecieron las flores sobre la tierra, llegó el tiempo de las canciones, y se oye en nuestra tierra el arrullo de la tórtola. | 12 Вже квіти на землі з’явились, пора пісень настала, і голос горлиці вже чути в краю нашім. |
| 13 La higuera dio sus primeros frutos y las viñas en flor exhalan su perfume. ¡Levántate, amada mía, y ven, hermosa mía! | 13 Смоковниця бруньки вже виганяє, і виноград, у цвіту пахощі розливає. Устань, іди, моя люба! Ходи, моя прегарна! |
| 14 Paloma mía, que anidas en las grietas de las rocas, en lugares escarpados, muéstrame tu rostro, déjame oír tu voz; porque tu voz es suave y es hermoso tu semblante». [Coro] | 14 Моя голубко, у щілинах скелястих, у сховку стрімкої кручі! Дай глянути на твоє личко, дай голос твій почути! Бо голос твій солодкий, і личко твоє принадне.» |
| 15 Cacen a los zorros, a esos zorros pequeños que arrasan las viñas, ¡y nuestras viñas están en flor! [La Amada] | 15 Спіймайте нам лисиць, лисиць маленьких, що виноградники нівечать, наші виноградники у цвіту. |
| 16 ¡Mi amado es para mí, y yo soy para mi amado, que apacienta su regaño entre los lirios! | 16 Мій любий — мій, а я його, — його, що пасе між лілеями. |
| 17 Antes que sople la brisa y huyan las sombras ¡vuelve, amado mío, como una gacela, o como un ciervo joven, por las montañas de Beter! | 17 Покіль день дише холодочком і тіні утікають, вернись, мій любий! Будь, як газеля або як оленятко на горах Бетер! |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ